Pages
26
116 - Es picoso el chile. VS 'xatu 'žaʔa picoso chile
117 - Está cenando nuestro papá. VS 'kušini 'taʔari cena papá mío
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? SVsO?I.O. 'maade kwaʔade ndɨšɨ koo saxi~de ellos? van a dar ellos aguardiente ? de ellos SMdict ndɨxɨ aguardiente SMdict sajin sobrino ??coho beber coo haber
119 - ¿Qué hizo usted hoy? QM Vs Adv nau ni saade bina qué Asp hizo-ud él? hoy
120 - ¿A qué hora vamos a comer? QMtemp VS na 'ora kiu~ xi naayo que hora ?kee-u~ nosotros inclusivo?
27
{Top Right Page: SMdict I - 1 nchaá llegar de nuevo}
{margin:1 S Vs Adv}
121 - La mamá de ellos regresó en medio año. 1 naʔade ni nžaaña saba lewía 2 nu saba lewia ni nžaaña
{margin:}STemp Vs v
2 naʔade nu saba 'kwia ni 'žaaña La mamá de ellos fue y vino en (en?) medio año: [cuiá] smdict Asp llego - ella
{margin:} S VsteVs (y) 3 'naʔade_ni 'xaʔaña_te ni 'žaaña ? mamá de él Asp va-ella? yrAsp regresó-ella 122-la mujer terminó de dormir otra vez.
{margin:} SVs Adv ñaʔa ñua ni kišia~ inga 'xinu~ mujer esta asp dormír = ña? otra vez jínu reces
123 - el niño no va a dormir más. skipped?
124 - él va a crecer más grande él. (hablando de un niño)
{margin:} ?SVs ša 'luliu~ 'kuñaʔnugade ? chico-este? Asp grande (más? [probably is an intensifier]) ? él 125 - Huaraches va a venir a comprar si hijor
{margin:} OVS 'ndixa~ yua~ 'kwa~a~ 'seʔede huaraches (ndiján SM dict huaraches) estas compra hijo de él (seʔede)
28
28 I-1
126 - su cuello de él (hablando de un niño)
127 - Acuestate aquí.
Vs žaʔa kuturo aquí cutúu a costarse - ud?
128 - Se hizo bonita la flor.
Adj S luu ni xaa ita SM dict ? caā estan, ser, tener la forma de luu kaa ita(u~) bonito hizo? flor
129 - Hirvió cinco huevos.
V Num S ni čiʔo 'iñu ndɨbɨ hirvió seis huevos
130 - dos banquitos nuevos
Num S Adj uu banka 'xaa ž x huevo
29
29 I-1
131 - Estalló el cuete.
{margin:} VS ni kaʔndɨ + kwete estalló
132 - ¿Va a hervir la manteca? {margin:} QM VS a nuu nduʔa+š.aʔa ñua~ šr QM si? hervir manteca esta nduhā calenterse, fundirse xndúhā 133 - Están tirados los huesos. hacerlo {margin:} V S ni 'š.iča + 'wesu 'ñua hervir están tirados hueso estos yua
134 - sal
135 - trabajo
30
30 I-1
136 - temblor
137 - llano (plano)
i~i~ nduʔa un llano
138 - El va a cerra la puerta de la casa otra vez.
S Vs O Adj maade kasude 'žuxee 'inga xinu~ él cerrar - el puerta otra vez casū yuxéʔé SM dict puerta de la casa 139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.
Vs S O ni kažɨɨde 'kumbañerude kwaʔa 'staa yo asp comer el compañeros él muchas tortillas [nosotros] S M dict caji comer, cáyee-í están comiendo io hay 140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.
si Vs1 Neg Vs2 nuu na 'ki~ʔi~ri ma kuniro si Asp voy yo Neg saber - ud, tu
nú si