Pages
17
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. S [VAdv] S Vexist-s čaa ni kii iku stuuri 'kuude hombre asp vino ayer tío mío es-él
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. S Vs con S 1- čaa yua~ ka xakude xin xi ta~ʔa~de {below ka:} plural? 2- čaa yua~ ka xakude xi~i~ ta~ʔa~de hombre ese Asp. reir-él con compañeros-de-él
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? QM VS 'ndendu 'ki~ʔi~ 'ta~ʔa~ 'čaa 'yua~ dónde dónde va compañero hombre-este
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. Adj S Adj VsO almost dž 'žakuni 'čaa 'kuka kikañide ndeʔžu poco ?limit? hombre rico Asp? cargar-ellos lodo
SAdj 75 - la jícara chica 1 'žaxi~ 'luli 2 'yaʔxi~ jícara chica
18
76 - El santo está adentro de la iglesia. S Vs Loc 'čuʔči 'kinčaoya ini 'beñuʔu santo Jesus, 'chucho'? Asp njaya dios dentro casa-dios SMG dict ncháá está, vive
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). S Vs O čaa 'žua~ kundisode čuʔčiu~ ? hombres estos Asp cargar-él čuʔčiyu santo
78 - nueve palos largos Num S Adj 'ɨ~ɨ~ ' žuʔnuʔ 'naniʔ 9 palos
79 - ocho cerros largos Num S Adj una tɨnduu 'nani 8 cerros
80 - cuatrocientos personas Num S ku~u~ sientu 'ñažɨbɨ
19
19 I-1 81- Mucha gente hicieron petates.
SVsO kwaʔa 'ñažɨbɨ kasaʔi žuu mucha gente hizo-ello petates
82-Ella no cosio la tela con una aguja. x SNeg?VsO maaña tu ni kuu kikuñaʔ ɨ~ɨ~ 'saʔma ella Neg Asp asp? coser-ella una tela DIR? SMdic quicu coser 83-Vende ella tela fina.
SVsO ñaʔu šikuña saʔma 'finu ella-este vende ella tela fina
84-No va acorrer mucho su sobrina.
NegVAdvS ma kunu ša~a~ šiku ña~ʔa~ yua~ Neg correr mucho muy sobrina mujer aquella esta SMdict xaan muy, xaan fuerte 85-La mujer dio dinero a su nuera SVsOIO ña~ʔa~ yua~ ni 'xaʔaña šu~ʔu~ nu sii 'xanuña mujer esta Asp dio ella dinero (cara) nuera =y, de ella marker for IO? sehe janu nuera cara nuu (SM dict) nuu hacia, en frente
20
20 I-1
86-La hermana de ella va a su casa. SVsLoc kuʔu 'ña~ʔa~ yua~ 'kwanuña beʔeña hermana mujer esta va ella casa-de ella
87-Su hijo de ella no la va a esperar low SNegV seʔe 'žiiña~ ma kundatu hijo -de ella Neg Asp esperar SMdict sehe yii hijo 88-El hombre no espero la fiesta
SNegVsO čaa žua~ tu ni ndatude biko hombre este Neg Asp esperar-el fiesta
89-Su mujer esta soblando la lumbre. o SVsLoc 1) 'ñasɨʔɨde 'kaxaña~ či ñuʔu mujer de el 2) tu 'ka xa ña en lumbre (Neg?) soplar-ella (chii) SM dict adento, en 90-Es redondo el comal. v AdjS 'tɨžuu 'xioña xyo ?? 'xyo ya~ tɨyuu redondo jio comal SMdict