The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention Kathryn Josserand

Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

3
Indexed

3

some problems w/ Spanish but second man present helps

VʔV very laryngealized

Reconocimiento del mixteco Núm de cinta__ Lugar de entrevista __ Investgiador N. Hopkins Fecha__ Transcrip. Lourdes de León (revisado por JK Josserand March 1980)

Nombre: Esteban Sexo: M Lugar de nacimiento: Ixtayutla Edad: 22 Actualmente radica en: Ixtayutla del barrio chico en el mero centro (hay 2 barrios, uno grande, uno chico) Desde cuando: siempre Años que ha radicado en otros lugares (lugares y núm. de años) ___ Educación: 2o primaria Lee: poco Escribe: poca Otros idiomas que habla: x parte de castellano Idioma que se habla en casa: Mixteco Idioma que los padres hablan ahora: Mixteco Cómo se llama su lengua: tu~(u~) indyo palabra indios Cómo se llama este pueblo en su lengua: ñuu tya~ñu Otros pueblos donde se habla igual: Zacatepec no hay otros igualitos. se entiende, pero algo cambiado: Independencia, Buena Vista, Averedi? Sta Cruz, Sta Lucía Pueblos donde su habla es diferente: Guerrero Sta Cruz (Itundujia) Pueblos cuyo habla es más correcto o más bonito: Santiago Amoltepec Otros comentartio (nombres de lugares, sitios arqueológicos alrededor, ríos cercanos, etc.): ndutya ñu kwaʔa, (cerros) yuku čaʔa, ñuu lima, ndutya sutu cerros con agua Ríos más grande yuu kaʔnu (ninu) - el primero del cuadian?) cerro yuura kaa piedra de paranga ñuu kweñɨ El Tigre kwɨñɨ yuu katyi

Last edit over 4 years ago by mayhplumb

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra

1
Indexed

1

Transcripción V Franco

Cuestionario número II-5 Pueblo San Bartolo Yucuañe Municipio San Bartolo Yucuañe Fecha 20-11-77 Investigador Grabación en cinta MIX-5

RECONOCIMIENTO DEL MIXTECO

Cuestionario lingüístico para la investigación de las diferencias dialectas en la zona mixteca, 1977; cuestionario elaborado por C.H. Bradley, Instituto Lingüístico de Verano y J.K. Josserand, Centro de Investigaciones Superiores.

Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional de Antropología e Historia, Programa de Lingüística, Proyecto Otomangue.

Last edit over 4 years ago by

Syntax-05_11-San_Pedro_Tututepec-ra_kj

1
Indexed

1

Cinta Costa 13

Elicitation Yuta Auksi Cleofas Ramírez

Check for palatalization Feb 80 JK Josserand

*ru- classifier for moon and rain

Good contrast ty : č ty ≈ ky why? --> but not all t > ty/_i #76 + others 118

Spanish: s-loss [pue] /pues/

ndy ≈ ñy

Cuestionario V-11 San Pedro Tututepec Leonor Nicolás Espinosa ♀ {sic} 50 años Ud. nació aquí? _Sí nací aquí en el pueblo... Tengo 50 años Siempre ha vivido aquí o ha salido a otro lado? _No, he vivido aquí en el pueblo/ Estubo en la escuela? _no, yo no tuve escuela, fuí unos días pero no conozco casi nada, no sé leer ni escribir Ud. habla mixteco, español, algún otro idioma? _mixteco nada más En su casa habla mixteco? _Con mis hijos no hablo mixteco pura cas'tiya Con quiénes habla ud. el mixteco? _Pues yo hablaba con mis padres, es que mi esposo no habla mixteco, nada más yo sé el mixteco. Entonces sus padres hablan mixteco? _Sí, hablaban, porque ya murieron. Ellos hablaban el castellano? _Sí, hablaban porque pue aquí hablan, que hable uno mixteco, no, pero habla en cas'tiya con gente de razón diremos, a fuerzas tiene uno que hablar el castellano con ellos porque no saben el mixteco. Y en la casa que idioma hablaban ellos? _puro mixteco. Cómo se llama este pueblo en mixteco? _en nombre mixteco no hay.

Last edit almost 5 years ago by

Syntax-05_16-San_Francisco_Sayultepec-mk

1
Indexed

1

H.M. Koob 14-II-1978

š = č ?? check transc. against expected forms--very close phonetically at times {struckout}should check tapes revised by JK Josserand Feb 1980 drops final s in Spanish así = asis sei = seis pue = pues ante = antes lo = los

all n/_i > ñ

casó con amuzgo?

Sintaxis Transcripción de cinta Cuestionario V-16 COSTA 14-15

Nombre: Victorina Gómez Merino edad: F 35 Lugar de nacimiento: San Francisco de Así(si) Sayultepec, Oax. radica en: Ixcapa ?Mun. Cacahuatepec desde hace 6 años se casó y dejó su pueblo a los 17 años vivió muchos años en Cuajinicuilapa, Gro. Educación: hasta 2o año Leer y escribir: no sabe bien hablar español en casa con esposo mixteco con su padre hijos no entienden mixteco en mixteco se llama la lengua: sa.'sa.bi yuka i~ sa sabi yo hablo mixteco nombre del pueblo: ñu~u~i nañi yutu čiku cerro de la bruja

está un cerro grande con cruz en la punta - por esto es el cerro de la bruja con la castilla

ñu i nañi yuku čiku mi pueblo se llama Sayultepec cerro de la bruja

Last edit over 4 years ago by mayhplumb

Syntax-San_Juan_Copala_-_Triqui-bh

1
Indexed

1

Cuestionario número _____ Pueblo _San Juan Copala___ Municipio _Juxtlahuaca_____ Fecha ___12_de_julio_de_1977_ Investigador _Elena E. de Hollenbach___ Grabación en cinta _______ {} alternants () optional

RECONOCIMIENTO DEL MIXTECO

Cuestionario lingüístico para la investigación de las diferencias dialectales en la zona mixteca, 1977; cuestionario elaborado por C.H. Bradley, Instituto Lingüístico de Verano y J.K. Josserand, Centro de Investigaciones Superiores

Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional de Antropología e Historia, Programa de Lingüística, Proyecto Otomangue.

Last edit almost 5 years ago by
Displaying pages 6 - 10 of 16 in total