The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention Kathryn Josserand

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

2
Indexed

2

Cuestionario número II - 52 Pueblo Sta. Ma. Peñoles Municipio mismo Distrito Etla Fecha 9 Febrero 1978 {note: the 8 is circled with a question mark} Investigador Josserand Grabación en cinta Mitla 1 II - 53 Swadesh

RECONOCIMIENTO DEL MIXTECO

Cuestionario lingüístico para la investigación de las diferencias dialectales en la zona mixteca, 1977; cuestionario elaborado por C.H. Bradley, Instituto Lingüístico de Verano y J.K. Josserand, Centro de Investigaciones Superiores.

Revisión de octubre de 1977

Centro de Investigaciones Superiores de Instituto National de Antropología e Historia, Programa de Lingüística, Proyecto Mixteco.

Last edit over 5 years ago by
17
Indexed

17

Revisión - Oct. 1979 II-52 Mitla JK Josserand

Transcripción Raúl Alavez

Notes in right margin:

x = velar fricative + = juncture (const. phase) written in blue pen

→ all d = đ except nd

occasionals slips gü = [w], probably /kw/ "w" in "/kw/" is superscript x = [š] which usually corresponds to * x

It is possible that most /nč/ are [nj] I didn't listen for that

io = hay stative (loc)

Main text:

1. - 'nčika 'nčii sol gloss under "'nčika" is "seno"; gloss under "'nčii" is "se ve el rayo del sol"

2. 'žoo luna

3.- čo'dini estrella

4.- 'dau lluvia

5.- 'ñuʔma humo

6. 'nduči tnuu frijol + negro

7.- 'kači 'kwiši algodon + blanco

8.- iñu žɨkɨ~ iñu liʔli seis calabazas chicas gloss under "iñu" is "seis"; gloss under "žɨkɨ iñu" is "calabazas-espina"; gloss under "liʔli" is "chicas"

9.- ɨ~ɨ~ tnušii kani un-rifle-largo

Last edit over 5 years ago by

Syntax-10_05-Apoala-v3

1
Indexed

1

Revisado por R. Alavez

Transcripción de cinta Cuestionario número: X-5 Pueblo: Apoala Municipio Fecha: I-XII-1977 {crossed out:Investigador}Transcrip. H.M. Koob Grabación en cinta

RECONOCIMIENTO DEL MIXTECO Cuestionario lingüístico para la investigación de las diferencias dialectales en la zona mixteca, 1977; cuestionario elaborado por C.H. Bradley, Instituto Lingüístico de Verano y J.K. Josserand, Centro de Investigaciones Superiores.

Revisión de octubre de 1977

Centro de Investigaciones Superiores de Instituto National de Antropología e Historia, Programa de Lingüística, Proyecto Mixteco.

Last edit over 5 years ago by

Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec

1
Indexed

1

MIX-17 XI-2 sintaxis

Cuestionario XI - 2 de San Antonio Huitepec grabado en Peñoles a 19 de junio de 1979

KJ - revisión Oct 1979 check for *k reflexes =x? and *kw = xw

En el comienzo del cuestionario no grabó ver transcripción de campo para buscar datos del hablante

entrevista no está transcrita en detalle simplemente las respúestas en general

¿otras idiomas que habla? -lengua indígena no, solome el español, mixteco y español

¿Idioma que se habla en su casa? -bueno actualmente allí se practica las dos mixteo y español

¿Idioma que sus padres hablan ahora? -bueno casi por lo general mi mamá- que mi padre ya no existe-habla más que nada el mixteco

Last edit over 5 years ago by

Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

2
Indexed

2

Cuestionario número _I-16_ Pueblo _Santiago Ixtayutla_ Municipio _____ Fecha ____ Investigator _N. Hopkins_ Grabación en cinta _Costa-2_ Transcripción de cinta Lourdes de León 11-15 DIC Rev. Kathy Josserand Marzo 1980

Reconociminento del Mixteco

Cuestionario lingüístico para la investigación de las diferencias dialectales en la zona mixteca, 1977; cuestionario elaborado por C.H. Bradley, Instituto Lingüístico de Verano y J.K. Josserand, Centro de Investigaciones Superiores

Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional de Antropología e Historia, Programa de Lingüística, Proyecto Otomangue.

Last edit over 5 years ago by
Displaying pages 1 - 5 of 16 in total