The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

2

2

Cuestionario número II - 52Pueblo Sta. Ma. PeñolesMunicipio mismoDistrito EtlaFecha 9 Febrero 1978 {note: the 8 is circled with a question mark}Investigador JosserandGrabación en cinta Mitla 1II - 53 Swadesh

RECONOCIMIENTO DEL MIXTECO

Cuestionario lingüístico para la investigación de las diferencias dialectales en la zona mixteca, 1977; cuestionario elaborado por C.H. Bradley, Instituto Lingüístico de Verano y J.K. Josserand, Centro de Investigaciones Superiores.

Revisión de octubre de 1977

Centro de Investigaciones Superiores de Instituto National de Antropología e Historia, Programa de Lingüística, Proyecto Mixteco.

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
17

17

Revisión - Oct. 1979 II-52 Mitla JK Josserand

Transcripción -Raúl Alavez

Notes in right margin:

x = velar fricative+ = juncture (const. phase) written in blue pen

→ all d = đ except nd

occasionals slipsgü = [w], probably /kw/ "w" in "/kw/" is superscriptx = [š] which usually corresponds to * x

It is possible that most /nč/ are [nj] I didn't listen for that

io = hay stative (loc)

Main text:

1. - 'nčika 'nčii solgloss under "'nčika" is "seno"; gloss under "'nčii" is "se ve el rayo del sol"

2. 'žoo luna

3.- čo'dini estrella

4.- 'dau lluvia

5.- 'ñuʔma humo

6. 'nduči tnuu frijol + negro

7.- 'kači 'kwiši algodon + blanco

8.- iñu žɨkɨ~ iñu liʔli seis calabazas chicasgloss under "iñu" is "seis"; gloss under "žɨkɨ iñu" is "calabazas-espina"; gloss under "liʔli" is "chicas"

9.- ɨ~ɨ~ tnušii kani un-rifle-largo

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v3

1

1

Revisado por R. Alavez

Transcripción de cintaCuestionario número: X-5Pueblo: ApoalaMunicipio Fecha: I-XII-1977{crossed out:Investigador}Transcrip. H.M. KoobGrabación en cinta

RECONOCIMIENTO DEL MIXTECOCuestionario lingüístico para la investigación de las diferencias dialectales en la zona mixteca, 1977; cuestionario elaborado por C.H. Bradley, Instituto Lingüístico de Verano y J.K. Josserand, Centro de Investigaciones Superiores.

Revisión de octubre de 1977

Centro de Investigaciones Superiores de Instituto National de Antropología e Historia, Programa de Lingüística, Proyecto Mixteco.

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec

1

1

MIX-17 XI-2sintaxis

Cuestionario XI - 2de San Antonio Huitepecgrabado en Peñolesa 19 de junio de 1979

KJ - revisión Oct 1979check for *k reflexes =x?and *kw = xw

En el comienzo del cuestionario no grabóver transcripción de campo para buscar datos del hablante

entrevista no está transcrita en detalle simplemente las respúestas en general

¿otras idiomas que habla? -lengua indígena no, solome el español, mixteco y español

¿Idioma que se habla en su casa?-bueno actualmente allí se practica las dos mixteo y español

¿Idioma que sus padres hablan ahora?-bueno casi por lo general mi mamá- que mi padre ya no existe-habla más que nada el mixteco

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

2

2

Cuestionario número _I-16_Pueblo _Santiago Ixtayutla_Municipio _____Fecha ____Investigator _N. Hopkins_Grabación en cinta _Costa-2_Transcripción de cintaLourdes de León11-15 DICRev. Kathy JosserandMarzo 1980

Reconociminento del Mixteco

Cuestionario lingüístico para lainvestigación de las diferenciasdialectales en la zona mixteca,1977; cuestionario elaborado porC.H. Bradley, Instituto Lingüísticode Verano y J.K. Josserand, Centrode Investigaciones Superiores

Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional de Antropología e Historia, Programa de Lingüística, Proyecto Otomangue.

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 1 – 5 of 15