The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 103

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

23
Indexed

23

23 I-24

101 - Está caro el metate. nzeʔe kařu io 'žodo ša~a~ nzeʔe kařu io 'žodo ya in margin, "žodo llamo" and "žodo metate" are written to distinguish a tone pair, with the note "perhaps 21 vs 31"

102 - No están secas las plumas del pájaro. ♂/♀ tiʔ yo 'žiči s'tumi 'tidaa ya

103 - Es frío este viento. ♂/♀ 'nzeʔe 'biši 'tači(ya)

104 - La arena pesa mucho. ♂/♀ ñukučia~ nze(ʔe) bee long swiggle drawn downward from "(ʔe)"

105 - mucha masa amarilla ♂/♀ 'kwaʔa 'žusa 'kwa~a~ ž/yusa written below žusa

Last edit over 4 years ago by mayhplumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

12
Indexed

12

96. Ese hombre va a venir tarde. cuaa quixi téeǎn.

97. Despacio corre el caballo. cuèéni xìnu cuayú (es el caballo que corre despacio) cuèéni dacùnun cuayú. él (que va montado) echa correr despacio el caballo

98. La tortilla del hombre la roba el perro. iná xídódɨ' dǐtá těe.

99. ¿ Está podrida la carne? ¿ní téhyú cuñúǎn?

100. Está pesada la caña. vée ndóó.

101. Está caro el metate. ndèyáhu yódó.

102. No están secas las plumas del pájaro. ñá túú yìchí tnúmi tɨ'laá. vátá náyǐchígǎ tnúmi tɨ'laá Todavia no se secan las p. del par. dif. de aspecto

103. Es frio este viento. víxi tachía. b

104. La arena pesa mucho. io vée cúchí.

105. mucha masa amarilla ío vài yusan cuaán.

Last edit over 4 years ago by
29
Indexed

29

II-52

VS 103. 'biši 'tačia Es frío este viento. frío viento-este

VS 104. 'io 'bee 'kuči La arena pesa mucho. muy pesa arena

S Adj 105. 'io 'bay 'žusa~a~ 'kwa~a~ mucha masa amarilla muy mucho masa-esa amarilla io mucho io hay

S Adj 106. žuʔa tɨkweʔe hilo rojo hilo rojo

VS 107. kwii laʔba Es verde la rana. verde rana

108. 'žuʔu kweñu Tiene miedo la ardilla. V S

El pobre pájaro se murió hoy. 109. ni šiʔi 'proo 'tɨlaa 'bitna / hoy bitna V S Temp Asp morir pobre pájaro hoy

omit if is specific action and change saʔa to kwa~ʔa~ kwaʔa (se fue) Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 110. didii ('ka)nde'kaši kɨtɨ sa~ʔa~ 'žuʔu 'žute S Vs O Loc tía-mía Asp lleva-ella animal siempre orilla río siempre los lleva va

111. luʔmadɨ su cola (de un animal) cola animal

El marido de ella va a matar el venado mañana. 112. 'žɨɨši 'kɨ~ʔɨ~de 'kaʔnide 'idu 'tnee S Auxs Vs O Temp. marido-de-ella va-él mata-él venado mañana

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

19
Indexed

19

19 II-48

101 - Está caro el metate. io žaʔbi io 'zodo it appears that a caron on the "z" in "zodo" has been crossed out

102 - No están secas las plumas del pájaro. ña tuu žiči 'nuu 'tidaa

103 - Es frío este viento. io 'biši 'tači

104 - La arena pesa mucho. io 'bee 'kuči

105 - mucha masa amarilla io baa žuša~ kwa~a~

Last edit over 4 years ago by mayhplumb

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1

27
Indexed

27

II-60 27

101 - Está caro el metate. 'oaʔbi 'šodo (tono) llano šodo šodo (tono)

102 - No están secas las plumas del pájaro. ña iʔ'či 'idi 'laa (tono) ña 'iʔ'či 'idi 'laasa~

103 - Es frío este viento. o'biʔši~ 'taʔči~

104 - La arena pesa mucho. o'bii ñuʔ'tɨs (ñuʔu'tɨs?) ñuʔ'tɨ

105 - mucha masa amarilla o 'kweʔe 'uʔse~ 'kwa~a~

Last edit over 4 years ago by mayhplumb
Displaying pages 1 - 5 of 89 in total