Pages That Mention 029
Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra
6
25 - Él abrió el maguey. ni xuni ni žabi
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndi 'ku~u~ 'ndiki xi'kaʔnuni
27 - Están creciendo los muchachos. be 'kwaʔnu 'seʔni
28 - La mujer canta. ñaʔu~ xitaña
29 - Ella sabe cantar. 'ñaʔžuka~ 'xini ña 'kataña
Syntax-03_09-Santa_Catarina_Yosonotu-ra
7
29. ella sabe cantar 'xini 'ñaʔayua 'kataña
30. va a reir el niño porque está contento kusɨɨ ini suči luli ñua ña 'kakwi kusɨɨ ini suči luli ñua a xakwi
Syntax-03_20-Pinotepa_de_Don_Luis-1
5
26. los cuatro cuernos va cortar el 'kumi 'ndɨkɨ kwa 'kaʔndara
27. Estan creciendo los muchachos kwa 'kwaʔ'nu~ řa 'ndiʔi
28. Canta la mejor ña~ʔa~ 'čɨtɨ'ya
29. Ella sabe cantar či'toña~ 'kataya
30. Va a reír el niño porque está contento kwa 'baku 'na~·nu~ 'luʔu ti 'baʔa ku 'ni~ni~
Syntax-04_03-San_Esteban_Atatlahuca-ra
6
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. 'nduu 'k~u~u 'ndɨkɨ 'kɨ~ʔɨ~de 'kaʔndede
27 - Están creciendo los muchachos. 'kwa 'kweʔnu xa luli na
28 - La mujer canta. 'ñaʔa u xitaña
29 - Ella sabe cantar. 'maaña 'xiniña 'kataña
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'kweku da'luli či io 'suu 'ini