Pages That Mention 029
Syntax-02_33-San_Pedro_Atoyac-ra
7
7 II-33
26-Los cuarto cuernos va a cortar él 1- 'kumi~ 'ñiku 'kanda 'raka~ 2- 'kumi~ ni kwa 'kanda 'raka~
27- Están creciendo los muchachos 'ko kora 'kwati creciendo muchachos
28-canta la mujer 'ñaʔa 'ka~ʔa~ 'žaa
29- Ella sabe cantar 'ñaʔa 'kačitu 'ka~ʔa~
30- Ja a reir el niño porque está contenta. 'kwa 'kwakura tiʔ 'baʔa 'xakunira
Syntax-04_09-San_Miguel_Achiutla-ra
6
6 III-9
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. 'ku~u~ 'ndiki ni 'xeʔnde 'maade 'ku~u~ 'ndiki 'keʔnde 'maai --> IV-7
27 - Están creciendo los muchachos. ba 'kuaʔnu 'suči 'kweči ba 'kuaʔnu 'suči luli --> IV-7
28. canta la mujer ñasiʔi 'šita / 'suči 'xiʔi 'xitai IV-7
29. ella sabe cantar 'maaña 'xini 'kata / xinii katai -- IV-7
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'kwaku 'žiči 'žoo si 'iniši
'kubetei 'kwaa 'xakwi IV-7
Syntax-C2-Rosario_Micaltepec-ra
7
7 C-2 26-Los cuatro cuernos los va a contar él. kwa~a~de 'kandede 'kumi 'nsikisi
27-Están creciendo los muchachos. 'kwa~ kwa~a~ 'sanude
28-Canta la mujer. 'šita 'ñaaxa~
29-Ella sabe cantar. 'ñaxa~a 'tuaña 'kotoña tuaña
30-Va a reir el niño porque está contento. 'ndučixa~a~ 'čakude 'kudii inide
Syntax-02_72-San_Jorge_Nuchita-ra
9
9 II-72
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él 'ku~mi~ 'ndiki 'ku~u~ 'kaʔnda 'meeda
27 - Están creciendo los muchachos. 'saʔnu 'nakwali 'kwaʔna
28 - Canta la mujer. 'šita 'ñaʔaka
29 - Ella sabe cantar. 'meeña 'šiniña 'kataña
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'ku~ʔu~da 'kwakuda 'kaxi 'inida
Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra
5
5
25. El abrió el maquey. III-Z 'teu 'nda 'kunini 'yabi
26. Los cuatros cuernos, va a cortar él. 'kumi 'ndiki 'keʔende 'de
27. Estan creciendo los muchachos. 'kwa ''kwaʔnu 'nda 'čukwaču
28. La mujer canta. 'ñau 'xitaña
29. Ella sabe cantar. 'ñau 'xini ña 'katoña
30. Va a reir el niño porque esta contento. 'kwakusi či 'luli 'kusi 'ini