Pages
17
71- El hombre que vivo aquí ayer es mi tío. 'tee ni 'kiši 'iku 'iʔa 'dite 'kuute
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. 'texa~ 'žakute 'ndɨʔɨ 'taka kumpañerute
73- ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'nde 'kɨʔɨ 'kompañeru 'taka 'tixa
74- Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'luʔa te 'kwika 'kɨʔɨte 'kwidote 'ndeʔžu
75- La jicara chica 'žaši 'luči
18
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'sandu 'ndekute 'itɨ 'beʔe 'beñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'taka 'texa~ 'kwidote 'nuu 'čiote
78 - nueve palos largos 'ɨ~ɨ~ 'žuhʔnu 'kani
79 - ocho cerros largos 'una 'tɨnduu 'kani
80 - cuatrocientos personas 'kɨmɨ~ 'siendu 'ñažɨbɨ
19
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kweʔe ña'žɨbɨ ni 'dabay 'hna~y~ 'žuu {below hna~y~:} ?
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'dučixa~ 'tuu ni 'tɨkwi 'dooxa~ 'ndɨʔɨ 'žɨkɨ 'tɨku
83 - Vende ella tela fina. 'diko 'čixa~ 'doo 'baʔa V S O
84 - No va a correr mucho su sobrina. a'tuu 'yona 'kunu so'brinay mucho V S
85 - La mujer dio dinero a su nuera. ña'dɨʔɨ xa ni 'ñaʔa 'di~ʔu~ 'ñanuy S V S O IO
20
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kɨ~ʔɨ~ 'kuʔu 'meey 'beʔi V S Loc
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'daʔža 'meey a'tuu 'kɨ~ʔɨ~ 'ndee 'kundetu tey S Neg Aux ? S-O
88 - el hombre no esperó la fiesta. 'texa~ 'tuu ni 'kundetute 'biko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'ñadɨʔɨte 'ndatɨʔbɨy 'ñuʔu
90 - Es redondo el comal. tɨ'kute 'io