Pages
21
21 V-4
81 - Mucha gente hicieron petates. 'tuui 'saʔa 'saʔba 'žuwi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 1 - ña 'kikuña 'čika~ 'iki 'tiku 2 - ña 'kikuña 'čiʔi 'iki 'tiku 3 - ña 'kikuña saʔma čiki 'tiku
83 - Vende ella tela fina. 'šikoña 'saʔma 'seda
84 - No va a correr mucho su sobrina. ña ba 'kunu 'ša~a~ 'maani 'sobrinaña
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'šaʔña 'ču~ʔu~ či ' čanuña = šaʔa-ña V-s
22
22 V-4
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'ča~ʔa~ 'kuʔiña 'beʔeña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'ča~ʔa~ 'seʔe ča 'kwatiža
88 - el hombre no esperó la fiesta. 'čaa tu 'maara ča 'mbiko čatu?
89 - Su mujer está soplando la lumbre. (ñasiʔira) 'satatiña 'ñuʔu
90 - Es redondo el comal. 'kuta 'čio
23
23 V-4
91 - El ratón comió el maíz allí. čači tiñi nuni ika~
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. 1- kibiti či yabi 2- i~i~ kibiti či yabi 3- 'rigui 'kiʔbiti či 'žabi
93 - Lo agarró el perro temprano. 'ti~i~ 'maari 'ina 'čiri 'nda 'naʔa 'ti~i~ 'maari 'ina či maari ča nda naʔa 'ti~i~ 'maari 'ina maari i~i~ ža nanaʔa ?
94 - Él jaló la caja con un mecate. 1 'šitari ka~a~ maa žoʔoda či kaxa 2 'šitari maari či kaxa či žoʔo 3 šitara či žoʔo
95 - Fue él allí. čaara ika~ 'maara 'ča~ʔa~ --> fue él allí 'maara kwa~ʔa~ tika~
24
24 V-4
96 - Ese hombre va a venir tarde. mba 'kičira 'čani 'ini
97 - Despacio corre el caballo. 'kweenira či 'mari 'kiti a 'činuri
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. 'šitara 'čiso 'ina
99 - ¿Está podrido la carne? 'taʔžu 'maa 'kuñude
100 - Está pesada la caña. mbee ndoo
25
25 V-4
101 - Está caro el metate. 1- žaʔbi saa žoso 2- žaʔbi žoso
102 - No están secas las plumas del pájaro. 2 ña 'biša 'tumi 'saa 1 ña bišači
103 - Es frío este viento. 'biči 'saaki i~i~ 'taati
104 - La arena pesa mucho. 'mbee 'žuti
105 - mucha masa amarilla 'kwaʔa 'ša~a~ 'žuča 'kwa~a~ (kwa~a~n)?