Syntax-05_04-Pinotepa_Nacional-ra

ReadAboutContentsHelp
16.34118, -98.05368

Pages

16
Indexed

16

16 V-4

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iku čaʔmira ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'čoʔno 'maa 'tara 'čaʔara 'tisu 'maa te 'čira 'bikwal

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 1 - ndaara 'čain 'čaʔa 'žutu~ 2 - ndaara 'čaʔa 'žutu~

59 - Él va a venir cantando. mba čira 'čitara 'žaa

60 - Voy y vengo. 'kwa~ʔa~ra ta 'bačira

Last edit over 4 years ago by
17
Indexed

17

17 V-4

61 - enfermedad 'kweʔe

62 - sangre niñi

63 - pus 'ndakwa

64 - sarampión 'ndiʔi 'kaʔni

65 - olor io šiko

Last edit over 4 years ago by
18
Indexed

18

18 V-4

66 - cera 'nžuma

67 - día (biti ia) kibi ? (día)

68 - semana 'mbita

69 - nombre ña 'nani

70 - No hay cacao. yaʔni 'siʔba

Last edit over 4 years ago by
19
Indexed

19

19 V-4

71 - El hombre que vino ayer es mi tío. 1- iku kiči šite 2- 'ndiʔi 'tara 'kiči ča 'kuu 'šite

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. 'čakutara 'čia 'amigutara

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'nda 'iti 'kwa~ʔa~ 'tara

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. mba 'kwisotara 'ndaʔžu

75 - la jícara chica 'nžači 'kwati

Last edit over 4 years ago by
20
Indexed

20

20 V-4

76 - El santo está adentro de la iglesia. 1- io 'čitoʔžo 'beñuʔu 2- io 'čitoʔžo tiči 'beñuʔu 3- 'tiči 'beñuʔu 'indi 'toʔžo

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). ba 'kwiso 'tara či 'toʔžo ča 'su~ku~ 'tara

78 - nueve palos largos i~i~ 'žutu~ 'nani

79 - ocho cerros largos 'uča 'žuku 'naʔnu

80 - cuatrocientos personas 'kumi 'sientu 'ñubi

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 16 - 20 of 34 in total