Pages
26
116. Es picoso el chile. te 'satu 'žaʔa ?
117. Está cenando nuestro papá. sabini šopada š 118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'meeni 'kwañaʔani 'gwardientle ši 'primuni
119 - ¿Qué hizo usted hoy? na ču 'kidani 'bita
120 - ¿A qué hora vamos a comer? na 'ora 'kandu 'ita
27
27 IV-22
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'nasaa 'nana 'žukwa 'dagwa 'kwia
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 1 'ñadeʔe 'žukwa 'šidia~ 'buelta 'uu 2 'ñadeʔe saʔña 'šidia~ 'buelta 'uu 3 'ñadeʔe saʔña 'buelta kwa 'šidia~
123 - El niño no va a dormir más. da 'žiki 'žukwa ma 'kudu 'kama
124 - Va a crecer más grande él. kwaʔnu ba 'kada 'žiki 'žukwa 'taʔka ? ?
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndisa~ 'kidsa 'kwidsa 'šii 'dažikidsa huarache viene comprar I.O. marker?
28
28 IV-22
126. Su cuello de él (hablando de un niño) šikwežu 'žukwa
127. Acuéstate aquí! 'kudu 'sukwa ?
128. Se hizo bonita la flor. ? 'dseʔe 'bili 'kida 'ita 'laa 'žukwa
129. Hirvió cinco huevos. 'šido 'u~ʔu~ 'ndibi
130. dos banquitos nuevos. 'ubi 'banku 'žiki 'saa
29
131 - Estallo el cuete. 'katu 'kwete
132 - ¿va a hervir la manteca? ? 'kwido 'da~ʔa~ 'kene 'oaña Note below "'oaña": "(oña)?"
133- Están tirados los huesos. 'sugwa 'dakanadso 'žiki "allí" is written below "'sugwa", "v" is written below "'dakana" with a vertical line and an s under "dso"
134- sal ñii
135- temblor kanda
30
136. trabajo trabajo
137. llano (plano) 'žodo
138. El va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 'meedsa 'nakadidsa puerta 'beʔe buelta 'uu
139. Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 1. ndeʔe saši čiu kwa ita ndidata šii si compañurudsa 2. 'dseʔe 'kwa 'ita 'saši 'čiukwa ši da 'cumpañerudsa
140. Si voy a ir no lo vas a saber. 'tuu 'hensu na 'ki~ʔi~nsu ni 'e~e~ gente ma 'kini dsa 'ki~ʔi~nsu