Syntax-04-19-Cuilapa_De_Guerrero

ReadAboutContentsVersionsHelp
6
Indexed

6

IV-19 Cuilapa de Guerrero, p6

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? no response

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 1) nama ko kuči ¿cuando te vas a bañar? 2) nama ko kuči kuʔba^ ndise ə above the "a" in "kuʔba" [dorsal stop] below "nama"

51 - No se está bañando el niño. ba kili čiku~ čiči no quiere bañarse

52 - tres difuntos chicos o.ni ndii luʔluʔ

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? na ndisa kubiʔ tihwi~i~

54 - ¿A quién mató ella? 1) na ñu hwa~i saʔñu daana čii 2) na ñu hwa~i saʔ ñu daana

55 - El muchacho le pegó en la nariz a su hermana. 2) kwači mai~ nii: ni saʔni wa tiih ničii comp hit el below "ni saʔni wa" 1) kwači mai~ nii ni saʔni či noa que pego su cara

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
7
Indexed

7

IV- 19 Cuilapa de Guerrero, p7

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 1) hi~¢ei tikiʔ ni-i ¢añoʔo ñoi ese hombre vino a quemar mi pueblo 2) ikü ni ¢a ñoʔo ñoo front round below "ü"

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
8
Indexed

8

Cuilapa de Guerrero

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku~ ni ¢añoʔol 'ñooh

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 2 2 3 2 2 3 (1) [ni su~nii] ni šu niči saʔasa suči kee bee kaa ¢ below "š" in "šu" (2) ni suʔnigi saʔasa šuči kee bee kaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. (1) oʔo nako~ʔo~g nu ndati haa ? (2) oʔo na 'ko~ no ndakti ?

59 - El va a venir cantando. oʔo baši~i~ kata žu~ʔu~ viene cantando

60 - Voy y vengo. na hu~ʔi~ ta kuši nda? below ta

61 - enferemedad baši kweʔe

62 - sangre nii

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
9
Indexed

9

Cuilapa de Guerrero

63 - pus ndakwa

64 - sarampión ndiʔi žaa

65 - olor sa~ʔa~ šii sa~ʔa~-ši huele?

66 - cera ñu.mah

67 - día ndubi

68 - semana šimana

69 - nombre (nadisa) nani

70 - No hay cacao. batu diʔba

71 - El hombre que vino ayer es mi tío. (1) čei(~) nikišiiku~ iku~ 'dite (2) 'čei ni kiši ikuʔ dite

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. (1) to masaku~ ši~njaa jah naʔa(ña) (2) čee masaku¢a syi~i~njaanaʔa¢a

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
10
Indexed

10

Cuilapa de Guerrero

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? (1) na nde ku~hu~ʔu~ naʔu~ compañero (2) na nde ku~ hu~ ʔu~ syi~i~nǰa na ʔnehaa na nde ku~ hu~ ʔu~ syi~i~nja naʔu~ todo este compañero na ʔnehaa

74 - Pocos hombres ricos van a cargar el lodo. hombre čee high ricos kwikangii van a cargar lodo koʔ 'kwido ¢aʔa žu --> ko kwido ¢a nzaʔžu ? oni ¢ee kwikaʔ ko kwido ¢a nzaʔžu oni ¢ee kwikaʔ ko kwido ¢a zaʔažu small glottal stop also written above first vowel in zaʔažu 203 below "oni" ko kwido ¢a nzaʔažu

75 - la jícara chica šaši luʔlu(ʔ)

76 - El santo está adentro de la iglesia. (1) sandu zaku šii sti bee ñoʔo sandɨ dakɨža da kɨza šiti beñuʔu (2) (zand) sandu zakuža zaku yaa šiti bee ñoʔo

z = ¢ ??

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
Displaying Page 6 - 10 of 28 in total