Pages
11
Cuilapa de Guerrero
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). ko kwido ndya ¢eema sa ndü doko ¢a
78 - nueve palos largos i~i~ 'žüʔno čaʔno
79 - ocho cerros largos 1) o.ña žükü~ ¢aʔno ¢=č 2) o.ña žuku~ kaʔno
80 - cuatrocientos personas kumi syento ñibi
12
IV-18 Swadesh cinta Noch-2
Frančiska Martinez 74 ♀ Cuilapa de Guerrero (siempre ha vivido aquí)
1/2 año primaria lee poquito, no escribe Castellano en casa / papas hablaban mixteco (nacidos aquí) buelos also from Cuilapa
Cuilapan= ñu (pueblo) no sabe historia
Mixteco: Xoxo alguuos grandes - hablan igual Rio Arroyo Seco
13
IV-19
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa 'nibi ni 'dabaʔa 'žubi 'kwaʔa 'nibi ni dabaʔanji 'žubi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'ñaʔama ba ni 'kikuña 'doo 'ñaši 'inki 'tiku poss con below ñaši
83 - Vende ella tela fina. dikoña 'doo
ba konon 'žuča no correr tú mañana
84 - No va a correr mucho su sobrina ba 'kono under "va a correr" sobrinan under "sobrina" 'nǰaa 'sobrinana ba 'kono ndɨši todas sobrina tu no correr ellos
85 - La mujer dio dinero a su nuera. ñaʔama ni 'saʔaña 'tiini 'sanuña dinero below tiini
14
IV-19
86 - Va la hermana de ella a su casa. baši 'kuʔbi 'beʔi viene hermana mi casa mi
'kwa~ʔa~ 'kubiña 'beʔa va o se fue hermana ella casa ella
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'deʔe 'ñaʔa ba 'kwatɨ 'ñaʔa
88 - El hombre no esperó la fiesta. 'čee ma ba 'xɨʔɨʔsa 'biko 'čee ba 'xɨʔɨʔsa 'biko no va a ir
89 - Su mujer está soplando la lumbre. ñaʔa ma 'tibiña 'ñuʔu 'ñaʔa 'tibiña 'ñuʔu
90 - Es redondo el comal. redondo 'šio
15
IV-19
91 - El ratón comió el maíz allí. 'šasi 'duʔma 'žoʔo (ma) 'nuni V S? dem O
'čiti 'beʔi dentro casa mi
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. 'kundiʔi 'timaʔa ma 'šiti 'beʔe 'kundiʔi 'timaʔa ma 'šiti žabi
93 - Lo agarró el perro temprano. tina ni tni~i~ti 'dača 'ñuʔu
94 - Él jaló la caja con un mecate. ni 'kanjaaʔča 'žoʔo ma
95 - Fue él allí. 'kwa~ʔa~ča 'iči 'kexwa~