Pages
16
16 III- 42
66. Cera 'ñuma
67. diá 'kibi
68. semana ini se'mana
69. nombre kibio
70. no hay cacao 'koo 'ñaʔa 'siʔba 'baʔa
17
71 - El hombre que vino aquí ayer es mitió tya kišia 'kumi 'šito 'mii 'kuura
72- Ese hombre empieza a reir con sus compañeros 'tyaka 'kišaařa či~i~r ta~ʔa~ra
73- Donde va a ir el compañero de ellos? nde či ku~ʔu~ 'ta~ʔa~ra tyaka~ nde či ku~ʔu~ ta~ʔa~raka~
74- Pocos hombres ricos van a carga lodo. 'šaa 'tya 'kwikaga 'ku~ʔu~ra 'kwisořa 'ndyaʔyu
75 ta jícara chica 'yaʔši 'bali
18
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'ndioši 'io i'ni 'beʔe 'ñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros. 'tyaka 'ku~ ʔu~řa kwisořa ndioši xi 'sokořa 'sokořa 'tyaka 'ku~ ʔu~řa sokořa ndioši xi 'sokořa 'sokořa
78 - nueve palos largos i~i~ 'ku 'iʔtu~ 'nani
79 - ocho cerros largos 'una 'kuu 'yuku 'nani
80 - cuatrocientos personas komi sientu kwa yubi
19
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa čo 'ñayubi 'sabaʔa(ña) 'yubi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'ñaka ši ña 'kikuña 'saʔma ši~'tiku ?
83 - Vende ella tela fina. 'ñaka i'šikoña 'saʔma 'baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. na 'kunu 'naʔa 'šiku~u~
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñaka 'tašiña 'šu~ʔu~ 'ndaʔa 'šanuña
20
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kwa~ʔa~ 'kuʔba 'ñaka 'beʔeña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'seʔe 'ñaka 'kuʔndatura
88 - El hombre no esperó la fiesta 'tykara 'kundatura 'biʔko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'ñaka 'tibiña 'ñuʔu
90 - Es redondo el comal. 'šio 'tibi 'kuu 'šio