Pages
26
26 III-31
131 - Estalló el cohete. ni 'kaʔndɨ 'kwete
132 - ¿ Va a hervir la manteca? 'kɨtɨ 'de~ʔe~
133 - Están tirados los huesos. ši'ndatuu 'žɨkɨ
134 - sal 'ñɨɨ
135 - trabajo tniu~
27
136 - temblor 'ñunitnaa / 'ñuʔu ni 'tnaa
137 - llano 'ñuʔu 'kaʔnu ? (terreno grande)
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. teka~ kɨ~ʔɨ~ nda'kadɨde žeʔe 'ɨnga buelta
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 'tiʔa 'io ni 'sašide 'dita 'ndɨʔɨ 'kumbañeřude
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. na 'kɨ~ʔɨ~ te ba 'kinin
28
141 - Yo voy a ir, pero él no. žuʔu kɨ~ʔi~ 'teka~ či 'ñaʔa
142 - Ya están quemando ellos la milpa. ši ču~ʔu~ ndɨde itu
143 - A la gallina negra, ya la mataron. ču~u~ 'tnu~u~ ni 'saʔni ndɨši
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ni sa 'ke~ʔe~ ši 'ndute te ni 'čukuši 'itu ni sa~ʔa~ 'ke~ʔe~ ši 'ndute te ni 'čukuši 'itu
145 - Van a quemar copal para el santo. 'ču~ʔu~ nji 'dusa 'nuu 'sandu
29
146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. sa 'una 'nduu ni šiʔi 'xwa~a~
1 2 3 4 5 6 7 8 ɨ~ɨ~ _ uu _ uni _ kumi _ u~ʔu~ _ iñu _ usa _ una
9 10 11 12 13 14 ɨ~ɨ~ _ uši _ uši ɨ~ɨ~ _ u'šuu _ uši uni _ uši 'kumi _
15 16 17 18 sa~ʔu~ _ 'sa~ʔu~ ɨ~ɨ~ _ 'sa~ʔu~ 'uu _ 'sa~ʔu~ 'uni _
19 20 21 22 23 sa~ʔu~ kumi _ 'oko _ 'oko ɨ~ɨ~ _ 'oko uu _ 'oko 'uni
24 25 26 27 28 'oko 'kumi _ oko 'u~ʔu~ _ oko 'iñu _ 'oko 'usa _ 'oko 'una
29 30 31 32 oko ɨ~ɨ~ _ 'oko 'uši _ oko 'uši ɨ~ɨ~ _ 'oko ušuu
30
33 34 35 36 oko uši uni _ 'oko 'uši 'kumi _ oko sa~ʔu~ _ 'oko 'sa~ʔu~ ɨ~ɨ~
37 38 39 'oko 'sa~ʔu~ 'uu _ 'oko 'sa~ʔu~ 'uni _ 'oko 'sa~ʔu~ 'kumi
40 41 42 43 'udiko _ 'udiko ɨ~ɨ~ _ 'udiko uu _ 'udiko uni
44 45 46 47 'udiko 'kumi _ 'udiko u~ʔu~ _ 'udiko 'iñu _ 'udiko usa
48 49 50 'udiko 'una _ 'udiko ɨ~ɨ~ _ 'udiko 'uši
100 200 400 ɨ~ɨ~ 'siendu _ uu siendu _ 'kumi 'siendu
Fin del cuestionario III-31 sintaxis de Sta Catarina Estetla Transcrito por Raúl Alavez 13 de agosto de 1980