Pages
1
Questionnaire I-58 Syntax of Santiago Yosondua The municipality of Yosondua Former Tlaxiaco district. February 10, 1978 recorded in Mitta on tape, Mitla 2 side 2 investigator Josserand what is your name ?: Juventine Martinez and your age: 31 years Where was you born?: In Yoserdua. In a rancheria?: El Alacran. Do you still reside there?: yes, right there. How long have you lived there?: Since of birth You have not lived outside? No, outside no And your education, up to what year?: Primary, all of primary And do you read and write? Yes Also the Mixteco: Yes too. And other languages you speak ? just Spanish. What is this sanstila: This is how the costellana is said What is the name of the Mixteco?: Sansau In the house, with your wife and children what do y'all speak?: - the same, Sansau Is Mixtece spoken in the house ?: Mixteco and Spanish are also spoken. Also Spanish: also Spanish with the children.
2
II-58 II-58
Para que aprendan: Sí, para que vayan aprendiendo. ¿Y su esposa?: El mixteco. ¿Ella es puro de mixteco: sí, puro mixteco. ¿Y sus papás, viven?: El murio (es unap) ella vive. Cuando vivian ellos qué hablaban entre sí: El mixteco. ¿Y cuando era usted niño?: Así en mixteco siempre. ¿Dónde aprendío el español?: En la escuela. ¿Cómo se llama el pueblo en mixteco: Ese mismo nombre no tiene cambio. ¿Qué quiere decir? Pues yoso según sé que quiere decir metate, y ndua según se hoye que es plano.
Pero allí no usan, yoso también quiere decir llano: yoso, no. en otros pueblos usan yoso para plano.
¿Ndua no quiere decir güaje?: Sí guaje también pero los demás la dicen ndʔba.
Pero el pueblo no se llama yosonduʔba: No, se llama yosondúa.
Entones yoso ndua y se llama así porque metate plano Está en un llanito: sí
(Allí visité el martes, fuimes en avieneta, estaban encarrilado, están todos esos chilolos allí.)
3
II - 58 II - 58 3 ¿Sabe cuando se fundo el pueblo? : No eso sí no.
¿Es bien biejo? : Sí según pues que ya tiene tiempo
¿Tiene algun pueblo viejo allí cercano? : No.
Tiendas y tepalcates de unos anciancos : no no se oye nada.
Yucu ñuu : pero ese ya es de quien sabe cuantos años siglos.
Sí ese, dónde queda : pues como a dos kilometros al norte del pueblos
Rumbo a Ihalcatongo : Sí pero está al lada poniente arriba del internado del SIS
¿y cómo se llama? : yucu ñuu cerro del pueblo
¿Hay otros pueblos donde se hablan igual como ustedes? : pues allí no bueno sañina pero hay una dislinsión de palabras.
Ni las rancherías allí cercanas : Sí las rancherias en todo el pueblo pues porque es lo que comprende el pueblo.
Pero las pueblos deveras grandes ya hablan distinto : Sí ya son distintos
¿Muy distinto? : No se entiente pues pero las palabras no son iguales.
4
Por ejemplo Santo Domingo ixcatlán : Ya es distinto ?? Santa María yodo tindaac : Igual. Chalcatongo : Lo mismo San Miguel el Erande : por lo mismo ¿Ionoce algunos pueblos de la costa? : Por allí no. ¿Ionoce alguna gente que vienen de ixtayutta? : Pues tal vez Sí pero como no somos conocidos no nos conocemos.
Unas personas de allí nos dijeron que viajan y quehan pasado por yosondúa : Sí pasan digo que somos rancheros y no los vemos pues
Segun ustedes que es el pueblo que tiene su habla Más correcto más completo a más bonito : pues para mí que todos son bonitas no más porque
No hay uno que se entiende más bien que se sabe que es bien hablada : Casi todos son muy diferentes.
No piensan que san Miguel habla mejor o que Chalcatongo habla mejor que yosondúa : para nosotros pues es igual.
¿Puede decirme algunos nombres de ríos que corren por su pueblo? : Pues allí no más es un solo río.
¿Cual es? : El que pasa enfrente de mi pueblo. ¿Cual es? : Se llama la Esmeralda
5
II - 58 II - 58 5
¿Tiene su nombre en Mixteco? : En Mixteco, no se cómo le dicen : Alli no más le dicen žuzuča kaʔnu que quiere decir río grande.
¿Cómo es? : Kaʔnu žuzuča kaʔnu y no más que pasan allí abajo de la cañad : Hy otro que pasa más arríba que le dicen žuča t + kaka. Río cuervo Río el cacalote
¿Algun otro? : La palomita ¿Cómo se llama en mixteco: žuča t + kuba.
¿Hay algunas montañas cerros grandes que tienen su nombre en mixteco? : Cerros grandes no hay. ¿Yese enorme no tiene nombre en Mixteco?
Que está al sur de plumas abajo de plumas ese grande que está de Nduje yosondúa : žuku kas pero ese le corresponde a yosondúa.
Y qué quiere decir žuku kas : Pues eso si no se decirle.
¿Por dónde queda? : Hacia al sur del pueblo hay una ranchería que se llama Yerba Santa arriba está una peña que le dicen El Kaba Kwaʔ