3
Facsimile
Transcription
II - 58
II - 58 3
¿Sabe cuando se fundo el pueblo? : No eso sí no.
¿Es bien biejo? : Sí según pues que ya tiene tiempo
¿Tiene algun pueblo viejo allí cercano? : No.
Tiendas y tepalcates de unos anciancos : no no se oye nada.
Yucu ñuu : pero ese ya es de quien sabe cuantos años siglos.
Sí ese, dónde queda : pues como a dos kilometros al norte del pueblos
Rumbo a Ihalcatongo : Sí pero está al lada poniente arriba del internado del SIS
¿y cómo se llama? : yucu ñuu cerro del pueblo
¿Hay otros pueblos donde se hablan igual como ustedes? : pues allí no bueno sañina pero hay una dislinsión de palabras.
Ni las rancherías allí cercanas : Sí las rancherias en todo el pueblo pues porque es lo que comprende el pueblo.
Pero las pueblos deveras grandes ya hablan distinto : Sí ya son distintos
¿Muy distinto? : No se entiente pues pero las palabras no son iguales.
Notes and Questions
Nobody has written a note for this page yet
Please sign in to write a note for this page