Pages
21
21 II-48
111 - su cola de él du~ʔa~te
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. kɨ~ʔɨ~ žɨɨši kɨngaʔnisa 'idu
113 - Están filosas las uñas del gato io 'de~e~ io 'tiniñi 'bilu
114 - Es delgado el papel. io 'žadi 'tutu
115 - No está picoso el camote. ña 'šatu 'ñaʔmi
22
22 II-48
116- Es Picoso el chile. io 'šatu 'žaʔa
117- Esta' cenando nuestro papá. ša 'dini ku 'tata ndo
118- ¿ustedes van a dar aguardiete a sus primos? kwañaʔasa aguardiente ši ñani 'primusa
119- ¿Que hizo ud. hoy. na 'niu ni 'kidasa 'biʔhna
120- ¿A qué a hora vamos comer? 1 na ořa kadinido cena 2 na ořa ka'daʔñundo comida
23
23 II-48
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. ni na 'šiko 'kaba na'naši ni 'iñu 'žoo
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 1 ñadeʔe ni ši'diši 2 ñadeʔe ža mi ndikoši ša ni šidiši ✓
123 - El niño no va a dormir más. 'daʔa ña 'kwini sa 'kudusa
124 - Va a crecer más grande él. 'daʔya ba 'kwaʔnu
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'nǰišaya 'ku~ʔu~ 'kudaʔasɨ 'kweesa
24
24 II-48
126 - Su cuello de él. 'duku~sa sa luči
127 - ¡Acuéstate aquí! 'ngaba 'iʔa
128 - Se hizo bonita la flor. io 'bili 'kaa 'ita
129 - Hirvió cinco huevos. ni 'šido 'u~ʔu~ 'ndebe
130 - dos banquitos nuevos. uu 'banku 'šaa
25
25 II-48
131 - Estalló el cohete. ni 'kaʔndi 'kwete
132 - ¿ Va a hervir la manteca? 'kwido 'da~ʔa~
133 - Están tirados los huesos. ka'tuu 'žiki
134 - sal 'ñii
135 - trabajo 'niu~