Pages
11
11 II-48
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iku ni 'dakay se 'žɨɨ 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ni sa neesa 'šaʔasa 'nuu 'ndieʔe 'bekaa
58 - El estaba sentado al pie del árbol. 'meesa 'nukoosa 'šaʔa 'žuʔhnu él below the "sa" in "meesa"
59 - Él va a venir cantando. 'meesa 'šitasa 'baši
60 - Voy y vengo. na 'kɨ~ʔɨ~sɨ sa 'kisɨ
12
12 II-48
61 - enfermedad 'kweʔe
62 - sangre niñi
63 - pus 'ndakwa
64 - Sarampión 'tiu~ʔu~ 'žaa
65 - olor diko io 'dikoši
66 - Cera 'ñuma
67 - diá 'kibi
68 - Semana ne semana
69 - nombre 'diu~ 'nanisa
70 - No hay cacao. ña tu 'deʔba 'io
13
13 II-48
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. se žee ni kiši 'iku kuu ku ditosɨ
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. 'ese 'žee 'šakusa si 'ñeřusa.
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? a ši 'ku~ʔu~ 'ñeřusa
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'io 'šaku se 'kwika 'kwidosa 'daʔžu nd below the "da" in "daʔžu"
75 - La jícara chica. 'žaši 'luči
14
14 II-48
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'sandu tɨɨya 'beñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo) se 'žee 'kwidosa 'sandu 'dokosa
78 - nueve palos largos e~e~ žuʔhnu 'nani
79 - ocho cerros largos 'una 'žuku 'nani
80 - Cuatrocientas personas. 'kɨ~ɨ~ 'siendu 'ñažibi
15
15 II-48
81 - Mucha gente hicieron petates. io baa 'ñažibi ni kida baʔa 'žuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 1- 'meeši ña ni 'kikuši ši 'žiki teku 2- 'meeši ña ni 'kikuši 'dooši 'žiki teku
83 - Vende ella tela fina. 'dikoši 'tisa 'finu
84 - No va a correr mucho su sobrina. ña 'kunu io so'brinaši
85 - La mujer dio dinero a su nuera. ñadeʔe ni 'šañaʔaña 'tini ši 'šanuña