Pages
16
16 II-48
86 - Va la hermana de ella a su casa. kɨ~ʔɨ~ 'kuʔaši 'beʔeši hombre? below "kuʔaši"
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'daʔaši ña 'kun datuši
88 - El hombre no esperó la fiesta. na ni sun 'datusa 'biko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. deʔeša 'tɨbɨši 'ñuʔu
90 - Es redondo el comal. 'tinduu 'šio
17
17 II-48
91 - El ratón comió el maíz allí. ni 'saši ti'niñi 'nuni 'žukwa~
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. 'kasa 'čiwaʔa 'žabi
93 - Lo agarró el perro temprano. ni 'neeña 'ina 'daʔtna
94 - Él jaló la caja con un mecate. meesa ni ditanuusa 'kaxa ši 'žoʔo
95 - El fue allí. 'meesa ni 'ša~ʔa~ 'žuku~
18
18 II-48
96 - Ese hombre va a venir tarde. io ša 'ñii ni nde'šaʔasa
97 - Despacio corre el caballo. io 'kwee 'šinu 'kiti
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. se 'žee ni 'duʔu ina 'ditasa
99 - ¿ Está podrida la carne? io ni 'saʔyu 'kuñu
100 - Está pesada la caña. io 'bee 'ndoo
19
19 II-48
101 - Está caro el metate. io žaʔbi io 'zodo it appears that a caron on the "z" in "zodo" has been crossed out
102 - No están secas las plumas del pájaro. ña tuu žiči 'nuu 'tidaa
103 - Es frío este viento. io 'biši 'tači
104 - La arena pesa mucho. io 'bee 'kuči
105 - mucha masa amarilla io baa žuša~ kwa~a~
20
20 II-48
106 - hilo rojo 'žuʔa 'kwaʔa
107 - Es verde la rana. čilekwe 'kwii
108 - Tiene miedo la ardilla. io 'žuʔu ardilla
109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'ndaʔbi 'tidaa ni 'siʔitɨ 'biʔhna
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. didisɨ neʔeña te 'kwa~ʔa~ 'žuʔu 'žusa