Syntax-02_19-Santiago_Nuyoo-ra

ReadAboutContentsVersionsHelp
21

21

21 II-19

81 - Mucha gente hicieron petates. 'kweʔe 'biʔiřa 'tee yaa yubi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja 'suʔbia 'nduy 'ngikuña 'saʔma 'baxi tikuña

83 - Vende ella tela fina 'suʔbia 'šiko 'saʔma

84 - No va a correr mucho su sobrino. 1 ngunu biʔi suči luli 'saxi 2 ngunu biʔi suči luli šikuʔ

85 - La mujer dio dinero a su nuera 'ñaʔa bay 'gaʔña 'šu~ʔu~ 'nuu 'tyanuña 'ñaʔa bay 'šaʔña 'šu~ʔu~ 'nuu 'tyanuña

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant
22

22

22 II-19

86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kuʔbaña 'kwa~ʔa~ 'beʔeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'seʔeña 'ngunetuña

88 - el hombre no esperó la fiesta. ndu 'netu 'teba 'biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'ñasɨʔɨña na 'teñuʔu

90 - Es redondo el comal. 'tiluu 'iyo

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant
23

23

23 II-19

91 - El ratón comió el maíz allí. 'tiñɨ 'ñaxi 'nuni

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. 'yɨyɨ 'kasɨ nuu 'nune

93 - Lo agarró el perro temprano. 'ndɨɨ 'tina 'neʔeře

94 - Él jaló la caja con un mecate. 1- 'subiře 'nekeʔe~ i~i~ 'kaxabaxi~ 'yoʔo 2- 'subiře 'nekeʔe~ 'kaxa i~i~ 'yoʔo

95 - Fue él allí. suʔbiře ñaʔya

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant
24

24

24 II-19

96 - Ese hombre va a venir tarde. 'suʔbite 'yukwa 'kixiře nini

97 - Despacio corre el caballo. ndu 'xinu 'kitiba~

98 - La tortilla del hombre la roba el perro. 1 - šita teba 'yakwiʔna 'tina 2 - šita teygwa 'yakwiʔna 'tina

99 - ¿Está podrido la carne? ndu 'baʔayu 'kuñu está mala carne no bueno carne

100 - Está pesada la caña. 'beyi 'nooa

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant
25

25

25 II-19

101 - Está caro el metate. 'yaʔbi 'biʔi 'nee 'na 'nduso

102 - No están secas las plumas del pájaro. 'ndu bi 'nači 'tumi~ 'saa

103 - Es frío este viento. 'bixi 'biʔi 'tačya

104 - La arena pesa mucho. bey na 'sɨkwɨtɨ 'ñuytɨ

105 - mucha masa amarilla 'kweʔe 'biʔi 'ñuxe 'kwa~a~

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant
Records 21 – 25 of 33