Pages
21
21 II-19
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kweʔe 'biʔiřa 'tee yaa yubi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja 'suʔbia 'nduy 'ngikuña 'saʔma 'baxi tikuña
83 - Vende ella tela fina 'suʔbia 'šiko 'saʔma
84 - No va a correr mucho su sobrino. 1 ngunu biʔi suči luli 'saxi 2 ngunu biʔi suči luli šikuʔ
85 - La mujer dio dinero a su nuera 'ñaʔa bay 'gaʔña 'šu~ʔu~ 'nuu 'tyanuña 'ñaʔa bay 'šaʔña 'šu~ʔu~ 'nuu 'tyanuña
22
22 II-19
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kuʔbaña 'kwa~ʔa~ 'beʔeña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'seʔeña 'ngunetuña
88 - el hombre no esperó la fiesta. ndu 'netu 'teba 'biko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'ñasɨʔɨña na 'teñuʔu
90 - Es redondo el comal. 'tiluu 'iyo
23
23 II-19
91 - El ratón comió el maíz allí. 'tiñɨ 'ñaxi 'nuni
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. 'yɨyɨ 'kasɨ nuu 'nune
93 - Lo agarró el perro temprano. 'ndɨɨ 'tina 'neʔeře
94 - Él jaló la caja con un mecate. 1- 'subiře 'nekeʔe~ i~i~ 'kaxabaxi~ 'yoʔo 2- 'subiře 'nekeʔe~ 'kaxa i~i~ 'yoʔo
95 - Fue él allí. suʔbiře ñaʔya
24
24 II-19
96 - Ese hombre va a venir tarde. 'suʔbite 'yukwa 'kixiře nini
97 - Despacio corre el caballo. ndu 'xinu 'kitiba~
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. 1 - šita teba 'yakwiʔna 'tina 2 - šita teygwa 'yakwiʔna 'tina
99 - ¿Está podrido la carne? ndu 'baʔayu 'kuñu está mala carne no bueno carne
100 - Está pesada la caña. 'beyi 'nooa
25
25 II-19
101 - Está caro el metate. 'yaʔbi 'biʔi 'nee 'na 'nduso
102 - No están secas las plumas del pájaro. 'ndu bi 'nači 'tumi~ 'saa
103 - Es frío este viento. 'bixi 'biʔi 'tačya
104 - La arena pesa mucho. bey na 'sɨkwɨtɨ 'ñuytɨ
105 - mucha masa amarilla 'kweʔe 'biʔi 'ñuxe 'kwa~a~