Pages
11
11 I-41
51 - No se está bañando el niño 'koo 'čiči 'taʔa 'lie
52 - Tres difuntos chicos uni 'nǰii 'bali
53 - Como va a morir el zancudo ni 'modo 'kibi nǰi'kwañi
54 - Aquién mató ella? zoo ni šaʔñi 'miia
55 - El muchacho pegó en la naríz a su hermana ča luu ni 'kaniřa šiti 'kuʔbařa
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo 'kuñi ča ñi 'šika 'ñuhuřa 'ñuu
12
12 I-41 57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ni 'katu na 'šaʔařa 'čaaga 'žeʔe 'bekaa
58 - El estaba sentado al pie del a'rbol miiřa gandiʔiřa 'šaʔa 'žitu
59 - El va a venir cantando 'miiřa 'katařa 'kisiřa
60 - Voy vengo. 'ku~ʔi~ ta 'kiši
61 - enfermedad. 'kweʔe
62 - Sangre 'ñii
63 - Pus 'ndakwaa
13
13 I-41
64 - Sarampión 'njiʔi 'kuši
65 - olor 'šoko
66 - cera ñima
67 - día 'kibi
68 - semana semana
69 - nombre kibi
70 - No hay cacao 'koo 'siʔba
14
71- El hombre que vino aquí hayer es mitio. čaa 'čani 'kiši 'kuni 'xitoy 'iřa
72- Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. čaaga 'šakiřa ši 'kumbañeruřa
73- ¿Donde va a ir el compañero de ellos? nǰiži ku~ʔu~ kompañeřu miiřa
74- Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'čabača ča 'kwika 'ku~ʔu~řa 'kusuřa njeʔe
75- La jícara chica. 'žaši 'loʔo
76- El santo está adentro de la iglesia. 'santi na 'kaaña ini 'beñuʔu
77- Los hombres lo van a cargar en sus hombres. čaaga kosořa ši~ʔi~ čoořa
15
15 I-41 78 - nueve palos largos i~i~ 'žito nani
79 - ocho cerros largos 'una žuki 'soko 'nani
80 - Cuatrocientos personas kumi sientu ñažibi
81 - Mucha gente hicieron petates. kwaʔa 'ndiʔba žibi ni 'subaʔa 'žibi
82 - Ella no cosio' la tela con una aguja. 'koo ni 'kikia~ tela ši~ʔi~ 'žutuku
83 - Sende ella tela fina 'šokoa~ 'manta vaʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. ko kunu 'naata šukwia ko kunu 'naa šukwia