Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra

ReadAboutContentsVersionsHelp
26

26

26 I-29

116 - Es picoso el chile. 'sati 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá. šiši 'dini tatiše ti'daana šiši 'dinina ti'daana

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? a ndoʔo kwaʔa njiuča 'primundo

119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'njii ni 'kedani ki'diči

120 - ¿A qué hora vamos a comer? 'nda 'ořa 'kuʔyo 'kušo 'nda 'ořa koʔo 'kušo

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
27

27

27 I-29

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. na 'šokoo 'nana ta 'dawa 'kwia

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ñaʔa ubi gwelta na xokoña ni 'kidiña mujer

123 - El niño no va a dormir más. nee yoʔ u~u~ 'kudia Neg

124 - Va a crecer más grande él. 1- sa 'waʔka 'mee 2- sa waʔa 'mee

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'njisa 'baša 'kwi~i~ deʔe

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
28

28

28 I-29

126 - su cuello de él. 'dikuta

127 - Acuéstate aquí. 1- 'kunyuʔu 'yoʔo 2- kunjiuʔu 'yoʔo

128 - Se hizo bonita la flor. 'ndatu ni 'saa 'ita

129 - Hirvió cinco huevos. ni šido u~ʔu~ nyibi

130 - dos banquitos nuevos 'ubi ''banku 'saa ubi 'banku 'kwači 'kwači

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
29

29

29 I-29

131 - Estalló el cohete. ni kaʔnji kwete

132 - ¿Va a hervir la manteca? 'kwa~ʔa~ 'kwido 'da~ʔa~

133 - Están tirados los huesos. ni 'satana 'lasa

134 - sal i~i~

135 - trabajo 'ču~u~ ka'ču~u~ndi

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
30

30

30 I-29

136 - temblor 'ta~a~

137 - llano 'yoo

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 'ku~ʔu~ 'kabita 'yeʔe

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 1- ni 'šiši kumba'ñeřuta 'kwaʔa 'dita 2- ni šišita 'kwaʔa 'dita

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. 'ku~ʔu~ do ku ni 'tu~ʔu~ 'ndaku~ʔi~ 'ku~ʔi~ do ku ni 'tu~ʔu~ 'ndaku~ʔi~

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 26 – 30 of 34