Pages
11
11 I-21
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'maařa 'čitoʔo 'či řa 'čiʔñu kwa 'kaʔmiřa 'beʔe possibly š? -ra či ra'čiñu kwa kaʔmira beʔe
43 - ¿Es dulce la miel? a 'tuu 'biši tia 'ñuñua~ nduši "miel de la panela" de la caña --> tya ~ tyɨ te
44 - Él va a beber el agua. 'maařa 'kwa 'koʔo 'nduča 'maařa 'kwa 'koʔo 'ndutyao~
45 - Lo echó ella kiʔiña --> tyiʔiña (ndutya) near k
12
12 I-21
46 - el río grande 'yuu 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'ta~ʔa~ 'yono 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. sa 'ndaʔa 'ta~ʔa~ña 'kwaʔa 'ša~a~ 'yuu 'naʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a tu 'kuu 'čaařa mu'čaču 'čubaʔa tyaa (yuwa~)ra
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ña žukwa~ kuʔwa ku kuči řa 'žañu kutyi ra'yañu ña 'kwa ku ku'čiřa 'žañiu kutyi
ta~ʔu~ - hermano de mujer žañu - hermano de hombre yañ(i)u~
13
13 I-21
51 - No se está bañando el niño. lee yukwa~ ña 'šičiši šityi č??
52 - tres difuntos chicos uñi 'ta~ʔa~ 'ndɨyɨ njiʔi ndy?
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? njiso ka 'koo 'kuu tɨkwañi njiso ga~ 'kwa 'kuu tɨkwañi
54 - ¿A quién mató ella? 'yooʔ '¢aʔñiña ts
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. (yu'kwa~) řa či'bau 'kañiřa šiti (yu 'kwa~ʔa~) ta~ʔa~ řa ra či'bawa~ kañiřa šityi ta~ʔa~ña ra či'bawa~ kañiřa šityi ta~ʔa~ra šityi~ not very pal. t
14
14 I-21
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iko řa nyɨɨu 'saʔmiřa 'ñuu iku ra'yɨɨwa~ 'saʔmiřa 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'saʔñiřa 'saʔařa 'yu(ʔu) beʔe 'kaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'maařa 'njaařa 'saʔa 'yutu~ ~ ndy?
59 - Él va a venir cantando. maařa kwa ki'siřa 'čitařa kiči ~š
60 - Voy y vengo. 'kwa~ʔi~ te 'kiči
15
15 I-21
61 - enfermedad kweʔe
62 - sangre 'nɨñɨ
63 - pus ma tɨ 'laʔla / 'ndakwa podre, cosa blanca pus con sangre moco con sangre
64 - sarampión 'ndɨʔyɨ 'njiʔi
65 - olor 'šiko