Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

ReadAboutContentsVersionsHelp
16
Indexed

16

86 - Va la hermana de ella a su casa. (de ella) 'taanke 'kwa~ʔa~ 'beʔeke 'ta~ʔa~ke 'kwa~ʔa~ 'beʔeke

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'seʔe kewa~ ña čatu hijo ke? de ella Neg esperar

88 - el hombre no esperó la fiesta. 'řayɨɨ 'ña čatuřa 'biko hombre Neg esperar-él fiesta biko high nube biko mid low fiesta

89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'ñaʔa 'tɨɨwe ke 'ñuʔu 'ñaʔa 'tɨwɨke 'ñuʔu ñuʔu tierra

90 - Es redondo el comal. 'kutya 'čiyo

91 - El ratón comió el maíz allí. 'tɨñu i čačitɨ ñuñi

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. 'yɨyɨ nakasɨtɨ yabi

93 - Lo agarró el perro temprano. 'ita~ inatɨ nuña~ʔa~

94 - Él jaló la caja con un mecate. i šitatɨ 'čatu~ 'čiyoʔo

95 - Fue él allí. 'řa·yu kwa~ kwa~ʔa~ yukwa~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
17
Indexed

17

96 - Ese hombre va a venir tarde. 'řayɨɨ 'kišiřa 'čaʔiñi ~s

97 - Despacio corre el caballo. 'kwee 'čino 'kɨtɨřa

98 - La tortilla del hombre la roba el perro. 'šita řayɨɨ 'ikii 'ina i kii or iki

99 - ¿Está podrido la carne? 'čaʔyu 'kuñu seems more like č than ty

100 - Está pesada la caña. 'bee'ndoo bee ndoo

101 - Está caro el metate. 'yaa 'kařo 'či~ʔi~ 'yoso

102 - No están secas las plumas del pájaro. 'ña 'ityi~ 'tumi~ 'saa

103 - Es frío este viento. 'biči sa taki 'biči sa tatyi

104 - La arena pesa mucho. 'ñɨʔɨ 'yɨtɨ 'bee 'loko nuyɨtɨ bee loko

105 - mucha masa amarilla 'kwaša 'nyuča 'kwa~a~ 'kwaa ša~a~ 'yuča 'kwa~a~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
18
Indexed

18

106 - hilo rojo 'yuʔba kwaʔa

107 - Es verde la rana. 'kwiyi 'saʔba kwii saʔba

108 - Tiene miedo la ardilla. 'yuʔu 'biši

109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'ndaʔbi saa (i) 'čiʔitɨ bityi 'ndaʔbi saa (i) 'čiʔite bityi

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 1) 'ta~a~ 'čaʔañi 'ikiʔña 'kɨtɨ 'ša~a~ kwa~ʔa~ña ši yutya 2) 'ta~a~ 'čaʔañi 'ikiʔña 'kɨtɨ 'ša~a~ 'yayu 'yutya i kiʔiña ?ndyaa

111 - su cola de él (hablando de un animal) 'suʔmatɨ

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'yɨɨke kwa'kwa(řa) isu itya~ g

113 - Están filosas las uñas del gato. 'ša~a~ 'saa ki 'bilo ša~a~ saʔatyi~i~ bilu

borrado X114 - Es fino el papel. --borrado X 115 - No está picoso el camote. --

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
19
Indexed

19

no grabó 116 - Es picoso el chile. ---

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) 'ku šiñi 'čini 'sutu ši ku šiñiči či~i~ sutuši ? ?

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'kwa kwaañi ndyiši či~ ñañu hermano = primo ?

119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'na saʔu~ bityi~

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted) 'naa kwa'kokačira ~a

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fué y regresó) 'maařa 'ndiči(ke) 'sawa~ 'kwiya

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ñaʔa 'indɨʔɨ ikiši ~ ñaʔa indɨʔɨ i kiši

123 - El niño no va a dormir más. 'ñakiʔi 'makwa'kusuga~ 'ñatyiʔi 'makwa'kusuga~

124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) 'rayɨɨ 'kwakwaʔnuga

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'niča 'sata 'seʔe(y) ndiča i sata seʔi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
20
Indexed

20

126 - su cuello de él (hablando de un niño) 'suku~ řayii ty, ndy??

127 - Acuéstate aquí. 'kabaya

128 - Se hizo bonita la flor. saaba'bači 'ita sa baʔa bači ita

129 - Hirvió cinco huevos. 'itaʔbi u~ʔu~ ta~ʔa~ ndɨwɨ

130 - dos banquitos nuevos 'u· ta~ʔa~ 'čayu 'čaa ty possible, but doesn't sound like ty

131 - Estalló el cohete. i kaʔndɨ 'kabetye (cohete)

132 - ¿Va a hervir la manteca? 'kwa 'kasu~ ša~ʔa~

133 - Están tirados los huesos. 'ikaʔndɨ 'yɨkɨ / 'ikaʔnde 'yɨkɨ

134 - sal 'ñɨɨ

135 - trabajo 'čiñu ty? nearer č

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
Displaying Page 16 - 20 of 21 in total