Syntax-01_11-Santo_Tomas_Ocotepec-ra

ReadAboutContentsVersionsHelp
21

21

101. Está caro el metate 'žaʔbi 'ndee 'žoso

102. No están secas las plumas del pájaro. 'nduuni 'njinji 'tuumi 'saaba

103. Es frió este viento 'bixi 'tači

104. La arena pesa mucho 'beena 'baʔa 'ñuti

105. mucha masa amarilla 'kwaʔa 'ñuxa 'kwa~a~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
22

22

106 - hilo rojo 'žuʔba 'kwaʔa

107 - Es verde la rana. xa 'nkwii kuu ndi 'šikwi

108 - Tiene miedo la ardilla. 'žuʔu 'škweñu

109 - El pobre pájaro se murió hoy. saa 'ndaʔbiba 'xiʔi

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. kwa~ʔa~ kitiši ši 'ša~a~ 'a de 'žute

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
23

23

111 - su cola de él 'suʔmati

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žiiña 'kaʔni isu šte~e~

113 - Están filosas las uñas del gato. še~e~ ti~i~ 'čilu

114 - Es delgado el papel. 'tutu 'baʔau

115 - No está picoso el camote. nduu 'xatu 'ñaʔmi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
24

24

116 - Es picoso el chile. 'xatu 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá. kušini tatao

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? tu kwaʔana nde 'šiinu 'saxinda

119 - ¿Qué hizo usted hoy? nha tsaʔani nita (nan) (bita)

120 - ¿A qué hora vamos a comer? na 'ořa ku'samo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
25

25

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'nana 'ndaa 'ndiko 'saba 'kwiža

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'sata 'ndoto 'tuku 'ñaʔba

123 - El niño no va a dormir más. ma 'kusuga 'suči 'luliža

124 - Va a crecer más grande él. 'kata 'kwaʔnugaxi

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. ni xa 'kii 'seʔede 'kwe~e~ 'seʔede ki kwee 'nixa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 21 – 25 of 29