Pages
16
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa 'ša~a~ 'ñayɨbɨ ni 'kasaʔa 'yuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'suči ' šɨʔñua na 'tuu ni'kikuši saʔma 'xi~ 'žutɨkwɨ
83 - Vende ella tela fina. suči sɨhɨñua 'šiko 'saʔma 'baʔa S ?? sɨʔɨ=♀ Dem Vb
84 - No va a correr mucho su sobrina. 'ña tu 'kunu 'ša~a~ šikuni ñuka
85 - La mujer dio dinero a su nuera. suči 'sɨʔɨñua ni 'xaai šuʔu nuu 'nana 'čisoi Subj Dem Asp V-subj Obj I.O. nana čiso-i ♀ nuera poss
17
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kuʔuyu 'nua 'xa~ʔa~ 'beei
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. seʔe su 'ywa tu 'kundatui suči sɨ?-yua Neg Asp Vb-subj Obj?
88 - el hombre no esperó la fiesta. suči yuka na tu ni 'ndatui 'biko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. ñašɨʔɨ 'suči 'ñua 'tɨbɨi 'ñuʔu S Poss Dem Vb-subj Obj
90 - Es redondo el comal. 'katɨ 'yuu 'šoo (ɨ~ɨ~) 'ñuka
18
91- El ratón comió el maiz allií. čuru 'ñuka ni yai 'nuni
92- El tejón va a cubrir ese hoyo 'žiži 'ñuka ti 'katiti 'žau
93 - Lo agarró el perro temprano. ñaʔa ni ka 'tnɨɨti i'nautɨ Asp Vb-subj
94- El jaló la caja con un mecate maai ni 'staa ka'xoon ñu kaxi~ 'ɨ~ɨ~ žoʔo S Asp Vb obj dem instr N
95- Fue él allí maa ni 'xa~ʔa~ 'ñuka
19
96. -Ese hombre va a venir tarde 'čaa 'ñuka 'ini 'njaade
97. -Despacio corre el caballo 'kwee 'xikada kɨtɨ ñuka
98. -La tortilla del hombre la roba el perro 'štaa 'čaa 'ñuka yee ina ñuka Obj Poss Dem Vb Subj Dem
99. -¿Está podrida la carne? kateʔyu 'kuñu {below teʔyu:} Vb
100. -Está pesada la caña 'bee 'ndoo 'ñuka
20
101 - Está caro el metate. 'žaʔu 'ša~a~ 'nčaa 'žoso 'ñuka
102 - No están secas las plumas del pájaro. naa tu iči ndixi 'tɨsaa 'ñuka
103 - Es frío este viento. bixi ša~ 'saʔa 'tačia
104 - La arena pesa mucho. 'bee 'ša~a~ 'ñɨtɨ 'yaa
105 - mucha masa amarilla 'kwaʔa 'šaa 'yuxa~ 'kwa~a~ 'yaʔa