The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 115

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v2

12
Indexed

12

106. hilo rojo šube kweʔe xuve cuéhe

107. Es verde la rana kwii ¢aʔaba cuii tzáhvā

108. tiene miedo la ardilla kaubi kweyu~ cauhví cuéñū

109. El pobre pájaro se murió hoy. trobi láa xíhi tɨ̄ vevii trobi laa šiʔi tyɨ́ bebi also ntâhvi (pobre) [ndaʔabi laa]

110. Mi tía lleva el animal a la orilla del río. dii diko kwaniʔi kɨʔɨtɨ diya nduʔute ka didí co cueníhi ña quɨ̄tɨ diñɨ ntute cān

111. su cola de él (hablando de un animal) duʔume tyɨ dúhme tɨ̄

112. El marido de ella va a matar el venado mañana. našuu crossed out šɨɨ tanu ¢iʔika kaʔaniña rkuʔu tebaa xɨɨ tanú tzīcan cahní ña rcuhu teváa marido de ella demons. mata-el venado mañana

113. Están filosas las uñas del gato. oʔondiʔi ko¢i miʔišto ōo ntico tzīín mixtun uñas? below "tzīín"

114. Es delgado el papel. eedi tyutyu edin tūtú

115. No está picoso el camote. ña etyu šaʔamisa~ eʔetu beneath "etyu" ñá ētu xahmí san

Last edit over 5 years ago by mayhplumb

Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac

12
Indexed

12

106. hilo rojo yuʔba kwaʔa

107. Es verde la rana. kwii daʔba

108. Tiene miedo la ardilla. yuʔu kwañi

109. El pobre pajaro se murió hoy. daa ndaʔbi šiʔite bita~

110. Mi tía lleva el animal a la orilla del ro. kuu didi nču neʔe ñate kwa~ʔa~ šuʔu yu¢a

111. su cola de él (hablando de un animal) θuʔmate skolate

112. El marido de ella va a matar el venado maña. šeeči kaʔniči idu yu¢a mañana under "yu¢a"

113. Están filosas las uñas del gato. nčiiko či~i~ bilu / nčiko filo under "nčiiko" moler under "nčiko"

114. Es delgado el papel. yadi tutu

115. No está picoso el camote. ña satu ñaʔmi

Last edit over 5 years ago by mayhplumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

22
Indexed

22

111 - su cola de él luʔme kɨtɨga~

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žɨɨ 'seka~ 'kɨ~ʔɨ~ 'kaʔnide 'idu 'tnee

113 - Están filosas las uñas del gato. io 'de~e~ 'tnɨɨñɨ 'miči

114 - Es delgado el papel. 'kwɨñɨ 'tutu

115 - No está picoso el camote. a tu satu 'ñaʔmi

Last edit over 5 years ago by

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

15
Indexed

15

III-27 14 S.A Nuxinñoo

109 El pobre pajaro se murió hoy 'ndaʔbi 'cidaa 'tini 'šiʔid.i

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'nee 'didi ni'ti kwa~ 'žužute V mi

111 Su cola de el 'ndwʔa ti kwiʔna duʔa 'ndwʔa ti

112 El marido de ella va a matar el venado mañana 'kiʔi ži 'nuŋga 'ganiyi 'idu 'žuhna V - il O Adv

113 Estár filosas las uñas del gato 'yo d.ee~ 'tiñi 'bilu

114 Es delgado el papel 'yu'žaa di 't.ut.u

115 No está picoso el camóle 'a 'š.e~tu 'ñaʔmi

116 Es picoso el chile š.e~t.u žaʔa

Last edit over 4 years ago by

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

21
Indexed

21

21 III-29

115 - No está picoso el camote. 'atu 'satu 'ñaʔmi

116 - Es picoso el chile. 'ndeʔe 'satu 'yaʔa

117 - Está cenando nuestro papá. sašini ku tata ndo ndi dando

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'meeni 'kwañaʔni guardiente 'či primu

119 - ¿Qué hizo usted hoy? na 'čukida 'kii 'bita

120 - ¿A qué hora vamos a comer? na ora 'kaʔndo 'ita

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
Displaying pages 6 - 10 of 84 in total