Pages That Mention 030
Syntax-02_73-San_Miguel_Ixtapan-ra
9
9 II-73
26 - Los cuatro cuernos va a cortar él. 'kumi 'nǰiki 'kandete
27 - Están creciendo los muchachos. 'sanu 'kwači
28 - Canta la mujer. 'šito 'ñaʔa
29 - Ella sabe cantar. 'miiña 'tuaña 'kotoña
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'kwa 'kwači 'kwakude 'kudii i'nide
Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra
6
6 II-80
29 - Ella sabe cantar. žaka~ čito 'kata ñ
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'kwaʔkuřa 'bali 'tiři 'baʔa 'kuniřa
31 - Aquí viene el sobrino mío. 'tiʔa 'bači řa 'bali 'yani
32 - Él está comprando ropa. 'satařa 'saʔma
33 - ¡Haga que corra el animal! 'kwa xa'kunundo 'kiti
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. kwa'kaʔniřa 'kiti 'čata 'betiñu
35 - Está amarrado el animal. 1 2 3 1 ča ndiku~ři
Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra
5
5
25. El abrió el maquey. III-Z 'teu 'nda 'kunini 'yabi
26. Los cuatros cuernos, va a cortar él. 'kumi 'ndiki 'keʔende 'de
27. Estan creciendo los muchachos. 'kwa ''kwaʔnu 'nda 'čukwaču
28. La mujer canta. 'ñau 'xitaña
29. Ella sabe cantar. 'ñau 'xini ña 'katoña
30. Va a reir el niño porque esta contento. 'kwakusi či 'luli 'kusi 'ini
Syntax-03_05-Santa_Maria_Tataltepec-ac-2
6
III-5
26. Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndɨ ‘ku~u~ ‘ndɨkɨ ndo 'kaʔndendo
27. Están creciendo los muchachos. ši na ‘kweʔnu ‘diči ‘kweči
28. Canta la mujer. ñadiʔi nda itay
29. Ella sabe cantar. ‘meendi či ‘tuʔando ‘kata
30. Va a reír el niño porque está contento. na ka šiku daʔindo či bi io baʔi
Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra
7
30. va a reir el niño porque está contento 'xaku 'suči 'luli či 'kusiʔnii
31. Aquí viene el sobrino mio žuka~ 'besa~ 'saxi~sa~
32. El está comprando ropa 'xai~i~ 'saʔma
33. Haga que corra el animal. 'skunuti
34. El va a amarrar el caballo atral del municipio xi 'xuʔni 'kiti municipiu