Pages That Mention 030
Syntax-D4-Santo_Domingo_Tonahuixtla-ra
9
9 D-U
26 - Los cuatro cuernos va a cortor él 'nǰikumi 'nsiki 'kwa~ʔa~te 'kandate
27 - Están creciendo los muchachos 'kwa~ʔa~ 'saʔnu te 'kwači
28 - canta la mujer 'šito 'ñaʔa
29 - Ella sabe cantar. 'meeña 'tuʔaña 'kotoña
30 - Va areia el niño porque está contento sakube či kudii 'inide
Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj
8
8 II-43
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. 'kumi~ 'ndɨkɨ 'kukaʔžara 'kumi~ 'ndɨkɨ kwa kaʔyara
27 - Están creciendo los muchachos. ši 'saʔnura 'nčiʔi si njiʔi?
28 - La mujer canta. 'ñaʔaka~ 'šita
29 - Ella sabe cantar. 'ñaʔaka 'šito 'kata ga very soft š, almost s
30 - Va a reir el niño porque está contento. ko bakura leeči či baʔa kuu inira ko bakura leeči baʔa 'kuñira
Syntax-02_51-Yutanduchi_de_Guerrero-ra
8
8 II-5C
26 - Los cuatro cuernos va a cortar él. xu~ʔmi~ kaču kwido diča xa~ ?
27 - Están crecien do los muchachos. be 'kuu 'naʔa 'taka 'kweči
28 - Canta la mujer ñadɨʔɨxa~ 'ita
29 - Ella sabe cantar. 'dičaxa~ 'ini 'katay
30- Va a reir el niño porque está contento. yeku diči luʔči yeku tači
Syntax-02_54-Ayutla-kj
4
21 - su oreja de ella soʔa
22 - veinte cebollas oko ta~ʔa~ tikumi
23 - diez camas uši ta~ʔa~ šito uši ta~ʔa~ iš.to 2 variants en mismo pueblo
24 - siete palabras uša ta~ʔa~ tu~ʔu~
25 - Él abrió el maguey. tekani nuña yabi
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. kumi saa ndiki kandyara
27 - Están creciendo los muchachos. kwaši kwaʔnu te kwači
28 - La mujer canta. šitaña ʔa~ʔ
29 - Ella sabe cantar. šiñaa kahta
30 - Va a reir el niño porque está contento. kwa kute lulu toko baʔa kunira
Syntax-02_55-Ocotepec-ra
14
II-55
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndi'kumi 'ndiki 'kende maa'de
27. - Están creciendo los muchachos. 'xa 'xaʔnunda tee kwači
28. - canta la mujer. 'xitaña
29. - Ella sabe cantar. 'xiniña ka'taña
30. - Va a reir el niño porque está contento. 'xaku te lu'li či 'kusi 'inihi~