Pages That Mention 028
Syntax-05_19-San_Sebastian_Ixcapa-ra
5
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. 'kumi 'ndiki 'kwa 'kaʔndařa 27 - Están creciendo los muchachos. 'kokořa 'kwati 28 - Canta la mujer. ñaʔa ka~ʔa~ña yaa 29 - Ella sabe cantar. 'tuʔa 'ša~a~ña 'ka~ʔa~ 'yaa 30 - Va a reir el niño porque está contento. 'kwa 'kwakuřa luʔu ti 'kwa 'ka~ʔa~ña 'yaa
Syntax-05_21-Santa_Maria_Huazolotitlan-mk
7
7
27 - Están creciendo los muchachos. 'ča kwa 'kwa ndora kwi tyau ča kwa 'kwanora kwi'tyau
28 - La mujer canta. 'ñɨ~ʔɨwɨ 'čita'ña~ 'čita~'ñɨwɨ 'kwa~
29 - Ella sabe cantar. kuʔu 'kapaña kwa
30 - Se va a reír el niño, porque está contento. 'sɨwɨ 'ša~a~kuñira kwa'ǰaaba'čakura sɨwɨ ša~ kuñira kwayaa'ča kura (signal)
Syntax-05_26-Pinotepa_Nacional-ra
8
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndi 'kumi 'ndikiri ba 'kaʔnda 'maara todos? 4 cuermos animal poss. va cortan él
27. Están creciendo los muchachos. ča 'kwa~ʔa~ 'čaʔnu~ra 'kwati
28. Canta la mujer. 'maaña 'ñaʔaga 'čita
29. Ella sabe cantar. 'ñaka~ 'čitaña 'kataña
30. Va a reir el niño porque está contento. ba 'kwaku be 'luʔba 'tižade Asp reir niño (gués)?
Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-1
4
4 22 - veinte cebollas 'o~ko~ 'tinaku~
23 - diez camas 'uši 'kama~
24 - siete palabras 'usa pa'labras
25 - Él abrió el maguey. 'mi~¢a 'ka¢a 'žai
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndi'ku~u~ 'ndiki 'kaʔnu ča'mi¢a grande?
27 - Están creciendo los muchachos. čaʔ'nu~ 'ča luči se
28 - La mujer canta. ši'taña'ndeʔe
29 - Ella sabe cantar. 'ñya. ši'ña~ 'ña 'šiña~
Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-2
6
6 V-32
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndi ku~u~ ndiki 'kaʔni ča 'niča
27 - Están creciendo los muchachos. 'čaʔni ča 'luči
28 - Canta la mujer. 'šita 'ñadeʔe
29 - Ella sabe cantar. miiña šinia
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'kwaku ša 'luči 'kuyi iniča