Syntax-San_Juan_Copala_-_Triqui-bh

ReadAboutContentsHelp

Pages

6
Complete

6

44 - Él va a beber el agua. goʔo⁴ zoʔ³ na³⁴ âh (va-a-beber él agua)

*45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) garaa³ noʔ³ âh (echó ella)

46 - el río grande č̣aa²¹ {gaʔnuʔ⁵ / nokoo⁵³} âh (río {grande / importante})

47 - quince redes grandes žinuʔ⁴ nãh³ ših⁵ âh

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. ni³kah⁴ raʔwih³⁴ noʔ³ geʔee⁵ yaih³ ših⁵ gaʔãh³⁴ zoʔ³ âh (tenía hermano-de ella muchas piedra(s) grande(s) fue él)

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? neʔe³ žinii³ leʔeh⁵³ niãh²¹ gač̣õ⁴ zoʔ³ (riãã³⁴ yãh³) náʔ (sabe muchacho chiquito este va-a-escribir él (cara-de papel) interrogativa); gaʔwee⁵³ gač̣õ⁴ žinii³ leʔeh⁵³ niãh²¹ (riãã³⁴ yãh³) nâʔ (va-a-ser-posible va-a-escribir muchacho chiquito este (cara-de papel) interrogativa)

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? {amã³ / me³ gwii³ / me³ ora³²} gane⁴ {dinuu²¹ / raʔwih³⁴} zoʔ⁵ gâh ({¿cuándo? / ¿cuál? día / ¿cuál? hora} va-a-bañarse {hermano-de-hombre-de / hermano-de-mujer-de} tí interrogativa)

51 - No se está bañando el niño. ne³ ane³⁴ žinii³ (gwano⁴) {âh / máìh} (no se-baña niño (ahorita) {declarativa / negativa-enfática})

52 - tres difuntos chicos waʔnuh⁵ {zii²¹ gawiʔ³ / žinanga³²} gunii³ âh (tres {persona(s) muerta(s) / muerto(s)} chico(s); waʔnuh⁵ žinii³ gawiʔ³ âh (tres niño(s) muerto(s))

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? dah⁵ gũũ⁵³ gawiʔ⁵ žĩĩ³ gâh (¿cómo? va-a-pasar va-a-morir zancudo interrogativa)

54 - ¿A quién mató ella? me³ zii²¹ digawiʔ³ noʔ³ (mã³) gâh (¿cuál? persona mató ella (a) interrogativa)

Last edit about 5 years ago by
7
Complete

7

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. gaoʔ³ žinii³ dakũũ²¹ raʔwih³⁴ {žinii³ / zoʔ³} âh (pegó muchacho nariz-de hermana-de {muchacho / él})

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. kii³ {gač̣ih²¹ / gaṣ̌ih²¹} yaʔã³⁴ zino²¹ʔo⁴ žumãʔ³ âh (ayer metió lumbre hombre pueblo)

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. {dunumih²¹ / numih²¹ / namih²¹ / dunamih²¹ / dinamih²¹ / dinumih²¹} nih³ zoʔ³ dakoo²¹ zoʔ³ riãã³⁴ da³gaʔ³ âh (amarraron los el(los) pie(s)-de él cara-de cárcel) (da³gaʔ³ parece ser un compuesto fusionado de dukwa³² hogar-de y agaʔ³ metal, fierro)

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. yãh⁵ zoʔ³ dakoo²¹ č̣ũũ³ âh ({está-/ estaba-}sentado él pie-de árbol)

59 - Él va a venir cantando. gač̣aa⁴ zoʔ³ gaʔnaʔ⁵ zoʔ³ âh (va-a-cantar él va-a-venir él)

60 - Voy y vengo. gaʔãh⁴ (, ne⁴) gaʔnah⁵ âh (voy-a-ir-yo (y) voy-a-venir-yo) (la forma básica del tiempo futuro de ir es gaʔãh⁴ y de venir es gaʔnaʔ⁴

61 - enferemedad žiʔii³⁵ âh

62 - sangre tõ³⁴ âh

63 - pus kweh³ âh

64 - sarampión (yaʔãh³⁴) luh³ dah³ âh ((dios) grano gris)

65 - olor dotoʔ³ yah³⁴ âh (olor-de flor) (dotoʔ³ es un sustantivo obligatoriamente poseído así que necesita un poseedor que expresa la fuente del olor)

66 - cera yãh²¹ âh

67 - día gwii³ âh

68 - semana zemana³² âh

69 - nombre ze³⁴ žuwii⁵³ yuwii³⁵ âh (poseído nombre-de genre) (ze³⁴ žuwii⁵³ es un sustantivo obligatoriamente poseído así que necesita un poseedor que expresa el portador del nombre)

Last edit about 5 years ago by
8
Complete

8

70 - No hay cacao. {nuwiʔ³ / dah³⁴} (č̣uh³ gũũ⁵³ ni³kee⁵ máʔ (no-hay (fruta va-a-hacerse) aquí chocolate negativa)

71 - El hombre que vino ayer es mi tío. {daʔnuʔ³² ʔũh⁵ / daʔnuh³} me³ zii²¹ gaʔnaʔ³ (reh³⁴) niãh²¹ kii³ âh ({tío-de mí / tío-mío} es persona-que vino (lugar) aquí ayer); zii²¹ gaʔnaʔ³ (reh³⁴) niãh²¹ kii³ (roʔ³,) me³ {daʔnuʔ³² ʔũh⁵ / daʔnuh³} âh (persona-que vino (lugar) aquí ayer (tópico) es {tío-de mí / tío-mío}) (la forma básica de tío-de es daʔnuʔ³)

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. ũũ³ žeʔe⁵ zii²¹ yoʔ³ aʔngaʔ³ zoʔ³ ga⁴ (nih³) duwiʔ³ zoʔ³ âh (se-pone de-base persona esa se-ríe él con (los) compañero(s)-de él)

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? {me³ reh³⁴ / tũh³} gaʔãh⁴ duwiʔ³ nih³ zoʔ³ gâh ({¿cuál? lugar / ¿dónde?} va-a-ir compañero-de los el(los) interrogativa)

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. gata⁵³ doh⁵³ nih³ zii²1 ruʔwee³⁴ {zigiʔ³ / yoʔoo²¹} âh (van-a-cargar pocas las persona(s) rica(s) {lodo / tierra})

75 - la jícara chica yač̣uʔ³ gunii³ âh (jícara chica)

76 - El santo está adentro de la iglesia. (dentro?) nikũʔ⁵ yaʔãh³⁴ ra³² nuwii³² âh (está-parado santo dentro-de iglesia)

*77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). gitah⁵ žia³² nih³ zino²¹ʔo⁴ yaʔãh³⁴ âh (va-a-estar-encima pescuezo los hombre(s) santo) (el verbo taa²¹ estar encima cambia su relación al sujeto y complemento cuando la parte del cuerpo žia³² pescuezo de se incorpora a la frase verbal así que toda la frase taa²¹ žia³² quiere decir cargar al hombro)

78 - nueve palos largos ũũ⁴ č̣ũũ³ žakãã⁵ âh

79 - ocho cerros largos {itũh⁴ / tũh⁴} kih³⁴ žee⁵ âh (la palabra žakãã⁵ quiere decir alto cuando modifica un sustantivo vertical)

Last edit about 5 years ago by
9
Complete

9

80 - cuatrocientos personas gaʔãh⁵³ zyando³² yuwii³⁵ âh (cuatro ciento(s) persona(s))

81 - Mucha gente hicieron petates. giʔyah³ {diaʔ³ / geʔee⁵} (nih³) yuwii³⁵ yuwee²¹ âh (hicieron {mucho / muchas} (las) persona(s) petate(s)) (la palabra diaʔ³ es un adverbio que modifica el verbo, pero se refiere al n[umero del sujeto o completo directo en muchos casos)

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ne³ gunuwa⁵ noʔ³ kuu²¹ mã³ manda³² {máʔ / âh} (no cosió ella aguja a manta {negativa / declarativa}) (los tiempos pasado y futuro se intercambian después de los adverbios negativos ne³ y ze⁴ así que la forma gunuwa⁵ (futuro) se presente aquí)

83 - Vende ella tela fina. duʔweh²¹ noʔ³ manda³² zaʔ⁵ âh (vende ella tela buena)

84 - No va a correr mucho su sobrina. ze⁴ gunãh²¹ {diaʔ³ / ndoʔo⁴} dagwačiʔ³ zoʔ³ {máʔ / âh} (no-(futuro) va-a-correr muchho sobrina-de él {negativa / declarativa})

85 - La mujer dio dinero a su nuera. {goʔ³ / gaoʔ³ / reke³²} ža³na⁵ zaʔãh³⁴ {mã³ / riãã³⁴} žo³koʔ⁵ noʔ³ âh (dio mujer dinero {a / cara-de} esposa-de-pariente-de ella)

86 - Va la hermana de ella a su casa. gaʔãh⁴ žuʔwih³⁴ noʔ³ dukwa³² noʔ³ âh (va-a-ir hermana-de ella hogar-de ella) (el verbo ʔãh³⁴ ir se usa en el tiempo presente (sin prefijo ga- solamente para indicar acciones habituales--para una sola vez se usa el pasado gaʔãh³⁴ o el futuro gaʔãh⁴)

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. ze⁴ na³ʔwih⁵ daʔnii²¹ noʔ³ mã³ noʔ³ {máʔ / ah} (no-(futuro) va-a-esperar hijo-de ella a ella {negativa / declarativa}) (daʔnii²¹ quiere decir hijo o hija)

88 - el hombre no esperó la fiesta. ne³ naʔwih⁵ zino²¹ʔo⁴ ({gu⁴nuu³⁴ gačẽ⁴}) žiʔyãh³⁴ {máʔ / âh} (no esperó hombre ({va-a-suceder / va-a-pasar}) fiesta {negativa / declarativa})

Last edit about 5 years ago by
10
Complete

10

89 - Su mujer está soplando la lumbre. aʔyãh²¹ ni³ka⁴ zoʔ³ yaʔã³⁴ âh (está-soplando esposa-de él lumbre)

90 - Es redondo el comal. gač̣ĩĩ⁵³ waa³⁴ žoo³⁴ âh (redondo es comal)

91 - El ratón comió el maíz allí. ča³² žituu³⁴ ʔnuu²¹ (reh³⁴) yoʔ³ âh (comió ratón maíz (lugar) allí)

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. ga⁴rãã²¹ žiuh²¹ yuʔuh³⁴ yoʔ³ âh (va-a-tapar tejón hoyo ese) (tejón = Nasua narica)

93 - Lo agarró el perro temprano. {gidaʔaa³⁴ / gadaʔaa³⁴} žuwee³ mã³ zoʔ³ (reh³⁴) naʔyãã⁵ (kwãʔ³) âh (agarró perro a él (lugar) temprano (hoy))

94 - Él jaló la caja con un mecate. {gaʔnee²¹ / gaʔnii²¹} zoʔ³ neʔ³ č̣ũũ²¹, ne⁴ {nukwah⁵³ / šũũ³⁴} zoʔ³ âh (metió el mecate caja y jaló él)

95 - Fue él allí. gaʔãh³⁴ zoʔ³ ndaa⁵³ {yoʔ³ / diʔyah³} âh (fue él hasta {allí-(cerca) / allí-(lejos)})

96 - Ese hombre va a venir tarde. gačẽ⁴ ora³² gaʔnaʔ⁵ zino²¹ʔo⁴ yoʔ³ âh (va-a-pasar hora va-a-venir hombre ese)

97 - Despacio corre el caballo. nanah³⁴ unãh²¹ gwayo³² âh (despacio corre caballo)

98 - La tortilla del hombre la roba el perro. Con complemento enfocado: raa²¹ zino²¹ʔo⁴ (roʔ³,) ʔyah³ ituu⁴ žuwee³ âh (tortilla-de hombre (tópico) hace robo perro) Con orden básico: ʔyah³ ituu⁴ žuwee³ raa²¹ zino²¹ʔo⁴ âh (hace robo perro tortilla-de hombre)

99 - ¿Está podrido la carne? riʔyuh³ nee³⁵ náʔ (está-podrida carne interrogativa)

100 - Está pesada la caña. {ʔee⁵ / ʔii⁵} yoo³⁴ âh (pesada caña)

101 - Está caro el metate. duʔwee⁴ to³⁴ âh (caro metate)

Last edit about 5 years ago by
Displaying pages 6 - 10 of 14 in total