8

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Complete

70 - No hay cacao. {nuwiʔ³ / dah³⁴} (č̣uh³ gũũ⁵³ ni³kee⁵ máʔ (no-hay (fruta va-a-hacerse) aquí chocolate negativa)

71 - El hombre que vino ayer es mi tío. {daʔnuʔ³² ʔũh⁵ / daʔnuh³} me³ zii²¹ gaʔnaʔ³ (reh³⁴) niãh²¹ kii³ âh ({tío-de mí / tío-mío} es persona-que vino (lugar) aquí ayer); zii²¹ gaʔnaʔ³ (reh³⁴) niãh²¹ kii³ (roʔ³,) me³ {daʔnuʔ³² ʔũh⁵ / daʔnuh³} âh (persona-que vino (lugar) aquí ayer (tópico) es {tío-de mí / tío-mío}) (la forma básica de tío-de es daʔnuʔ³)

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. ũũ³ žeʔe⁵ zii²¹ yoʔ³ aʔngaʔ³ zoʔ³ ga⁴ (nih³) duwiʔ³ zoʔ³ âh (se-pone de-base persona esa se-ríe él con (los) compañero(s)-de él)

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? {me³ reh³⁴ / tũh³} gaʔãh⁴ duwiʔ³ nih³ zoʔ³ gâh ({¿cuál? lugar / ¿dónde?} va-a-ir compañero-de los el(los) interrogativa)

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. gata⁵³ doh⁵³ nih³ zii²1 ruʔwee³⁴ {zigiʔ³ / yoʔoo²¹} âh (van-a-cargar pocas las persona(s) rica(s) {lodo / tierra})

75 - la jícara chica yač̣uʔ³ gunii³ âh (jícara chica)

76 - El santo está adentro de la iglesia. (dentro?) nikũʔ⁵ yaʔãh³⁴ ra³² nuwii³² âh (está-parado santo dentro-de iglesia)

*77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). gitah⁵ žia³² nih³ zino²¹ʔo⁴ yaʔãh³⁴ âh (va-a-estar-encima pescuezo los hombre(s) santo) (el verbo taa²¹ estar encima cambia su relación al sujeto y complemento cuando la parte del cuerpo žia³² pescuezo de se incorpora a la frase verbal así que toda la frase taa²¹ žia³² quiere decir cargar al hombro)

78 - nueve palos largos ũũ⁴ č̣ũũ³ žakãã⁵ âh

79 - ocho cerros largos {itũh⁴ / tũh⁴} kih³⁴ žee⁵ âh (la palabra žakãã⁵ quiere decir alto cuando modifica un sustantivo vertical)

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page