Syntax-San_Juan_Copala_-_Triqui-bh

ReadAboutContentsVersionsHelp
11
Complete

11

102 - No están secas las plumas del pájaro. ne³ nakoo³⁵ ze³⁴ dač̣ii⁵ žatah³⁴ {máʔ / âh} (no está(n)-seco(s) poseído pluma(s)-de pájaro {negativa / declarativa})

103 - Es frío este viento. skoh³ (ndoʔo⁴) na³na⁵ niãh²¹ âh (frío (mucho) viento este)

104 - La arena pesa mucho. {ʔee⁵ / ʔii⁵} {uṣ̌a³² / uhwa³² / ndoʔo⁴} yoʔoo²¹ č̣uu⁴ âh (pesada mucha tierra en-forma-de-pinole)

105 - mucha masa amarilla nokoo⁵³ (ndoʔo⁴) kũh³⁴ {yakuh³ / mii²¹} âh (mucha (muy) masa amarilla) (es muy común en el trique usar una palabra como ndoʔo⁴ muy, mucho para intensificar una oración--véase también 103) (la palabra yakuh⁵ se refiere solamente al maíz y al frijol; la palabra mii²¹ quiere decir amarillo en general)

106 - hilo rojo yuʔweh³⁴ weʔeh⁵³ âh

107 - Es verde la rana. maree³⁵ waa³⁴ goloh³ âh (verde es sapo)

108 - Tiene miedo la ardilla. žuʔwiʔ³ žaa³² âh (teme ardilla)

109 - El pobre pájaro se murió hoy. nike⁵³ žatah³⁴ gawiʔ³ žoʔ³ kwãʔ³ âh (pobre pájaro se-murió él-(animal) hoy)

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. ni³kah⁴ {duʔwe3² ʔũh³ / duʔweh³} žukuu³ gaʔãh³⁴ noʔ³ duʔwa³ č̣aa²¹ âh (tenía tía-de mí / tía-mía animal fue ella boca-de río) (Véase la nota con 86) (la forma básica de tía-de es duʔwe³)

*111 - su cola de él (hablando de un animal) {duneʔ³ / daneʔ³} žoʔ³ âh (cola-de el-(animal))

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. digawiʔ⁵³ ni³ka⁴ noʔ³ žutah³ (ndaa⁵³) {aʔyuh³ / aʔyoh³} âh (va-a-matar esposo-de ella venado (hasta) mañana)

113 - Están filosas las uñas del gato. zia⁵ kuu²¹ {zitẽ³ / zitõ³} luu³ âh (filoso(s) hueso(s) dedo(s)-de gato)

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
12
Complete

12

114 - Es fino el papel. {zaʔ⁵ / gunah⁵} waa³⁴ yãh³ âh (bueno es papel); yãh³ zaʔ⁵ me³ yoʔ³ âh (papel bueno es aquél) (la segunda es la forma más natural)

115 - No está picoso el camote. ne³ žinah⁴ yume³⁴ {máʔ / âh} (no picoso camote {negativa / declarativa})

116 - Es picoso el chile. žinah⁴ (ča³²) yaʔah³ ^h (picoso (se-come) chile)

*117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) ča³² židiʔno⁵ reh³ niʔ³² âh (está-comiendo de-cena papá-de nosotros-inclusivo)

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? {goʔ⁵ / gaoʔ⁵ / reke⁴} zoh³ ri³nde³² {riãã³⁴ / goʔo⁴} (nih³) dinuu²¹ dač̣uu⁴ zoh³ náʔ (van-a-dar Uds. aguardiente {cara-de / van-a-tomar} (los) hermano(s)-de en-forma-de-primo Uds. interrogativa) (es la forma que se usa si la oración habla de puros hombres; si Uds. se refiere a mujeres, entonces se usa la palabra raʔwih³⁴ hermano de mujer en vez de dinuu²¹ hermano de hombre, con el mismo modificador dač̣uu⁴)

119 - ¿Qué hizo usted hoy? me³ giʔyaa²¹ zoʔ⁵ kwãʔ³ gâh (¿cuál? hiciste tú hoy interrogativa) (la forma básica del tiempo pasado de hacer es giʔyah³)

*120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted) me³ ora³² ča⁴ (niʔyãh²¹) (roh⁵) {nuh²¹ / rũh²¹} gâh (¿cuál? hora vamos-a-comer (de-comida) (los-dos) nosotros-exclusivo interrogativa)

*121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fue y regresó) zih²¹ {niʔy~ʔ⁵ / naʔyãʔ⁵} yoʔ³ namã³² nii³ nih³ zoʔ³ âh (cumple mitad-de año regresó-a-casa-hacia-acá mamá-de los el(los)) (no existe un solo verbo que quiere decir ir y regresar)

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
13
Complete

13

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. nawih³ gotoh³⁴ ũũ³² ža³na⁵ âh (termina durmió otra-vez mujer)

123 - El niño no va a dormir más. ze⁴ gotoh³⁴ žinii³ doh³ {máʔ / âh} (no-(futuro) va-a-dormir muchacho más {negativa / declarativa})

*124 - Él va a crecer más grande. (hablando de un niño) gačih⁴ zoʔ³ doh³ âh (va-a-crecer él más)

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. kãh³ roʔ³, gaʔnaʔ⁵ {girãã⁴ / žakah⁴} da ʔnii²¹ zoʔ³ âh (huarache(s) tópico va-a-venir {va-a-comprar / va-a-llevar} hijo-de él)

*126 - Su cuello de él. (hablando de un niño) žia³² zoʔ³ âh (cuello-de él)

127 - Acuéstate aquí. gi⁴naa²¹ zoʔ⁵ (reh³⁴) niãh²¹ áh (vas-a-acostarte tú (lugar) aquí exhotativa) (la forma básica del tiempo futuro de acostarse es ginah⁵³)

128 - Se hizo bonita la flor. weʔe³² gũũ³ yah³⁴ âh (bonito se-hizo flor)

129 - Hirvió cinco huevos. {riʔya³ / giriʔya³} {ʔũʔ⁵ uʔũʔ⁵} č̣uh³ giʔyah³ zoʔ³ âh (se-cocieron cinco huevo(s) causó él)

130 - dos banquitos nuevos wih⁵ č̣ũũ³ riʔyaʔ³ naka⁵ âh (dos palo(s) en-forma-de banco nuevo(s))

*131 - Estalló. (hablando de un cohete) ganuu³⁵ yoʔ³ âh (estalló aquél); ganuh³ âh (estalló-él)

132 - ¿Va a hervir la manteca? gũũ³ yaʔãã⁵³ ramii³⁴ žakaa²¹ náʔ (se-puso caliente grasa cochino interrogativa) (la palabra uyã³⁴ quiere decir hervir, pero se aplica solamente a agua y cosas aguadas--véase también 129)

133 - Están tirados los huesos. nah⁵³ kuu²¹ âh (está(n)-acostado(s) hueso(s)); žaʔnuu³⁵ kuu²¹ âh (están-esparcidos hueso(s))

134 - sal yãã³⁴ âh

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
14
Complete

14

135 - trabajo zũũ³⁴ âh (el significado básico de esta palabra es responsabilidad y se refiere a un cargo tanto que al trabajo)

136 - temblor yũũ³² âh

137 - llano taa³ âh

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. ga⁴rãã²¹ yũũ³² zoʔ³ daʔyaa³⁴ {weʔ³ / wiʔ³} âh (va-a-cerrar otra-vez él puerta casa)

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. ča³² {uhwa³² / uṣ̌a³² / ndoʔo⁴} nih³ duwiʔ⁵ zii²¹ niãh²¹ č̣aa³ âh (comieron mucho los compañero(s)-de-poseedor persona esta tortilla) (aunque parece que la oración dice que los compañeros del hombre comieron las tortillas y no el hombre mismo, el hombre se incluye por medio del cambio de tono de duwiʔ³ a 5)

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. zeze³⁴ {gaʔãh⁴ ʔũh⁵ / gaʔãh⁴}, ne⁴ ze⁴ geneʔe³² zoʔ⁵ {máʔ / âh} (si {voy-a-ir yo / voy-a-ir-yo} y no-(futuro) vas-a-saber tú {negativa / declarativa}) (la forma básica del tiempo futuro de saber (después de ze⁴) es geneʔe³)

141 - Yo voy a ir, pero él no. (él no va a ir) ʔũh⁵ gaʔãh⁴, ¢ah⁴ ne⁴ zoʔ³ ze⁴ gaʔãh³⁴ máʔ (yo voy-a-ir pero y él no-(futuro) va-a-ir negativa)

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
Displaying Page 11 - 14 of 14 in total