Pages
17
17 XI-1
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. 'tee ni 'kiši 'iʔa 'iku 'teea~ 'taxa~ʔnui tío mi
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. 'teka~ 'sanguitade 'sakude 'ndɨʔɨ te 'ndɨʔɨndɨde
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. sakuni ndɨ te kwika žaka~ kwidondɨde ndeʔžu
75 - la jícara chica 'žaši 'liʔli
18
18 XI-1
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'šɨtɨ 'beʔe 'ñuʔu 'žɨʔɨ 'sandu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'kwido 'doko 'ndɨde 'žaa
78 - nueve palos largos 'ɨ~ɨ~ 'žutnu~ 'nani
79 - ocho cerros largos 'una 'čɨɨ 'nani
80 - cuatrocientos personas 'kumi~ 'syendu 'ñažɨbɨ
19
19 XI-1
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kweʔe 'ñažɨbɨ ni sa'duʔanči 'žuu 'kweʔe 'ñažu ni sa'duʔanči 'žuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ña 'tuu ni 'tɨkwɨši 'doo 'ndɨʔɨ 'ɨ~ɨ~ni žɨkɨ 'tɨkwɨ
83 - Vende ella tela fina. 'dikoši 'doo 'baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. 'ba 'yona 'kunu 'daʔža 'kuʔuši Neg?? mucho Neg
85 - La mujer dio dinero a su nuera. ni 'saʔaši 'sanuši 'di~ʔu~
20
20 XI-1
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kɨ~ʔɨ~ 'kuʔuši 'beʔeši
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. ba 'kundatu 'ñaʔa 'daʔžaši Neg Vb ella Ob hijo? de ella? S
88 - el hombre no esperó la fiesta. ña 'tuu ni 'šindetude 'biko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'tɨbɨ ña'dɨʔɨde 'ñuʔu
90 - Es redondo el comal. 1- 'tɨke~ʔe~ 'ndaa 'šio 2- 'tɨkute 'ndaa 'šio se habla usa las dos formas