Pages
26
27 X-12
126 - su cuello de él (hablando de un niño) 'du~ku~ 'žiku~sa
127 - Acuéstate aquí. 'kuu 'kabado 'yaʔa
128 - Se hizo bonita la flor. io 'bili 'io 'ita
129 - Hirvió cinco huevos. ni do'čiʔoña 'u~ʔu~ 'ndɨbɨa~ ni da'čiʔoña 'o~ʔo~ 'ndɨbɨa~
130 - dos banquitos nuevos 'uu 'banku 'saa
27
28 X-12
131. Estalló el cuete. ni 'kato 'šia~
132. Va a hervir la manteca? sa da'kiti 'da~ʔa~
133. Están tirados los huesos. (sa ni) 'dakan 'žikia
134. Sal ñii
135. trabajo trabajo
28
29 X-12
136 - temblor ni 'ʔnaa
137 - llano 'žodo
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 1- ni 'kwa~ʔa~sa ku'ndadi sa'beʔe 2- ni nda'kadi 'tukusa 'beʔesa
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. ni 'sasayo 'kwaʔa 'dita ? ni 'sasa nde 'dasa io 'kwaʔasa dita 'ndeʔesa
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. nuu na ku~ʔu~¢a sa ña šinuña ši nuu na ku~ʔunsua sa ña šinuña ši
29
30 X-12
141 - Yo voy a ir, pero él no. 'dinsu 'ku~ʔu~sa 'ka 'binsu ña 'ku~ʔu~a ña'kunsa
142 - Ya están quemando ellos la milpa. sa 'dada 'kažɨsa 'itua sa 'dakažɨsa 'itua
143 - A la gallina negra, ya la mataron. ni 'saʔniña 'tiu~ 'ʔnuu
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ver 45
145 - Van a quemar copal para el santo. ni dakažɨsa dusa sa kuu bani ndioʔndoa santo dios křisto nu ndió dios
30
31 x-12
146. Hace una semana que se murió el disfunto Juan 1- ni šiʔi kuu ditondo ni šišindo 2. ni 'kuu ta 'kuu 'ditondo 'xwaa (?)
transcrito por Raúl Alavez Ch.. junio 1979