Pages
21
21 IV-25
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kweʔe 'ñažɨbɨ ni da'baʔa 'žuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'meeña a ni 'kiku 'doo 'ndɨ ɨ~ɨ~ 'žɨkɨ
83 - Vende ella tela fina. 'diko 'meeña 'doo 'baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. a žoo 'xunu 'dašiña
85 - La mujer dio dinero a su nuera. ɨ~ɨ~ ñadɨʔɨ 'ndiaʔa 'diu~ʔu~ 'sanuña
22
22 IV-25 86 - Va la hermana de ella a su casa. 'xɨ~ʔɨ~ 'kuʔa 'meeña 'nuu 'beʔeña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 1- daʔži 'meeña a kundetu 'ñaʔaña 2- daʔži 'meeña a kundetu ñaʔate
88. El hombre no esperó la fiesta. ɨ~ɨ~ 'tee a ni ku'ndetute 'biko
89. Su mujer está soplando la lumbre ña'dɨʔte 'tɨbɨña 'ñuʔu
90. Es rendondo el comal. io tɨ'kwɨtɨ 'io {below second io} comal
23
23 IV-25
91 - El ratón comió el maíz allí. 'žaxɨ 'lɨʔngɨ 'nuni 'žaxa V S O Loc
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. 'xɨ~ʔɨ~ ɨ~ɨ~ 'tɨžɨɨ xi'kɨʔbɨtɨ nuu žabi žaxa~
93 - Lo agarró el perro temprano. 1- ni 'hnɨ~ɨ~ 'ñaʔa ɨ~ɨ~ 'ina 'diʔhni 'žaʔa 2- ni 'hnɨ~ɨ~ 'ñaʔa ɨ~ɨ~ 'ina 'deʔhne 'žaxa~
94 - Él jaló la caja con un mecate. 'meete ni 'dita ɨ~ɨ~ kaxa ndɨ ɨ~ɨ~ 'žoʔo
95 - Fue él allí. 'ñeʔe 'meete 'žaxa~
24
24 IV-25
96 - Ese hombre va a venir tarde. tee 'žaxa~ 'kɨšɨ io 'ñɨɨni
97 - Despacio corre el caballo. io 'kwee 'ika 'kwažu
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. (ɨ~ɨ~) 'ndita 'tee 'xe~ʔe~ 'ina
99 - ¿Está podrido la carne? teʔžu 'xuñu
100 - Está pesada la caña. io 'bee 'ndoo
25
24 IV-25 101 - Está caro el metate. io 'žaʔbi 'žodo
102 - No están secas las plumas del pájaro. a tu 'žiči 'hnumi čidaa
103 - Es frío este viento. io bišɨ
104 - La arena pesa mucho. 'kuči io 'bee
105 - mucha masa amarilla 'kweʔe 'žuše 'xwa~a~