Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola

ReadAboutContentsHelp
17.16029, -97.22685

Pages

16
Indexed

16

16 IV-25

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku ɨ~ɨ~ 'tee ni 'ču~ʔu~ 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ni 'katakaade 'žeʔe 'meete nuu žeʔe beʔe hni~u~

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'meete nu'koo 'žeʔe 'žuʔhnu

59 - Él va a venir cantando. 'meete 'kišu 'ita

60 - Voy y vengo. 'xɨʔndɨ či 'kišndɨ

Last edit over 4 years ago by
17
Indexed

17

17 IV-25

61. enfermedad 'kweʔe

62. sangre 'nɨñɨ

63. pus 'ndakwa

64. sarampión 'ndɨʔžɨ 'šaa

65. olor 'ñeʔe

Last edit over 4 years ago by
18
Indexed

18

18 IV-24

66. cera 'ñume

67. día 'nduu

68. semana 'kweʔe 'nduu

69. nombre dɨbwɨ / 'dɨbɨ

70. no hay cacacao a 'tuu ka'kau

Last edit over 4 years ago by
19
Indexed

19

19 IV-25

71 - El hombre que vino ayer es mi tío. ɨ~ɨ~ tee če ni 'kiši iʔa i'ku 'ditondɨ 'kuute

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. 1 - te žaxa~ ko kwitade 'žakute ndɨ 'taka ñe'řute 2 - te žaxa~ ko kwitade 'žakute ndɨ ñe'řute

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? nde xɨ~ʔɨ~ 'ñeřu 'meete

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. io žaku tee io 'diʔuy xɨ~ʔi~ xe~ʔe~ 'ñuʔu diʔu

75 - la jícara chica i~i~ 'žaši 'luči

Last edit over 4 years ago by
20
Indexed

20

20 IV-25

76. El santo está adentro de la iglesia. ɨ~ɨ~ sa'ntu 'ndeku ini be'ñuʔu

77. Los hombres lo van a cargar en sus hombres. 1- 'taka 'tee 'kwido 'nuu 'dɨñɨ 2. 'taka 'tee kwidoy 'nuu 'dɨñɨ

78. nueve palos largos 'ɨ~ɨ~ 'žuʔhnu 'xaʔnu~

79. ocho cerros largos 'una 'tɨnduu 'xaʔnu

80. cuatrocientas personas 'xɨʔmɨ 'siendu 'ñažɨbɨ

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 16 - 20 of 36 in total