Pages
16
16 IV-1
76 - El santo esta adento de la iglesia. maa 'sandu 'ine 'ini be'ñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros. kwankoži kandisoži nuu čižuži
78 - Nueve palos largos. ɨ~ɨ~ 'žuʔhnu 'nani
79 - Ocho cerros largos. 'una 'žuku 'nani
80 - Cuatrocientas personas. ku~u~ sientu 'ñažuu
17
17 IV-1
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kweʔe 'loko 'ñažuu ni ka'saʔi 'žuu
82 - Ella no cosió la telacon una aguja. 'maaña tu ni'kikuña saʔma xi~i~ žo'tɨku
83 - Vende ella tela fina. 'maaña 'šiko 'saʔma 'baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. ma 'kunu 'loko 'šikuže
85 - La mujer dió dinero a su nuera 'maaña ni šeʔeña 'šu~ʔu~ 'nuu se'xenuña
18
18 IV-1
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kuʔu 'maaña 'ki~ʔi~ 'beʔeña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'seʔe 'maaña tu ku'ndetuña
88 - El hombre no esperó la fiesta. tee 'žwa~ tu ni 'kundetude 'biko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. ña'sɨde tɨbɨ ñuʔu ña'sɨʔɨde tɨbɨ ñuʔu
90 - Es redondo el comal 3 1 kaa redondo xižo
19
19 IV-1
91 - El ratón comió el maiz allí. 'hnini ni 'žexi 'nuni 'žukwa~
92 - El tejón va a cubrir ese hoyo. 'žižiu katati 'žabu
93 - Lo agarró el perro temprano. ni hnii ina u 'xineʔe
94 - El jaló la caja con un mecate. 'maaži ni 'staa ɨ~ɨ~ 'kaxa 'xɨ~ɨ~ 'žoʔo
95 - Fue el allí. 'maaži ni 'xe~ʔe~ 'žukwa~
20
20 IV-1
96 - Ese hombre va a venir tarde. 'maa 'tee u~ keede kwa~ʔa~ ini
97 - Despacio corre el caballo. 'kwee 'xinu ka'bažu
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. staa tee žua~ ni ki~ʔi~ ina
99 - ¿Está podrida la carne? 'teʔžu 'kuñu
100 - Está pesa da la caña. 'meežɨ 'ndoo