Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

ReadAboutContentsVersionsHelp
6

6

III - 27 5 S.A. Nuxinoo 38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'nišeʔe'ndiʔi' šiti ' idu šeʔndiʔi

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'ni'šeʔe 'kada 'inu (nu)'beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 1) 'bee 'yini 'či ba 'kampana 2) 'bee'nuni 'šini 'haniči 'baʔayi 'kaa

41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'šini'ni da'kaʔyu 'beʔe '(ha) šini'dida 'kaʔyu 'beʔe {below da} caus {below kaʔyu} V {below beʔe} O

43 - ¿Es dulce la miel? 'bidi 'ndyud.yia 'bidi njud.i

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
7

7

III-27 6 S.A. nuxiñoo 44. el va a beber agua koy 'ndyute koo-i 45. La eeho ella 'ñuda kee ñu'nyute 'da kee'nyute ndyute? 46. el río gde žute 'kaʔnu 47. quince redes gdes 'saʔu~ 'yunu~ 'kaʔnu 48. Llevo el hno de ella muchas piedras gde 'neʔe kwaʔnu~ žuu kaʔnu~(hu) (naʔnu~) 49. Pde escribir este muchacho chico 'teeyi' liʔli a 'teeyi' teʔ 'liʔli a puede el escb 50. Cuando va a báñarse tu hno 'nooře 'kuči 'ñani nda

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
8

8

III-27 S.A Nuxiñoo

51 - No se está bañando el niño. 'at.u 'sič.i i

52. Tres difuntas chicas 'uni'nd.i 'liʔli

53 ¿Cómo va a morirse el zancudo? 'kaʔ ñundu saŋkudo

54. ¿A quién mato ella? 'yaaʔ ñi'šye 'ñiñundi

55 El muchacho le pegó en la nariz a su hna 'nikani yu 'kwaʔyi

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'yite 'y~anu da'kaayu ('ñi)da kayuyi 'ñu~u~

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'kiniendu 'šeʔe i 'šebe 'kaa ž

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant
9

9

III-27 8 58 - Él estaba sentado al pie del árbol. S.A. Nuxin̄oo 'nako 'iše 'žuhnu 'el loc 59 - Él va a venir cantando. 'taaši tayunḍi ? taa šita-yu ndi 60 - Voy y vengo. 'nakini tinḍišni š~h (hni) 61 - enfermedad 66. cera 'kweʔe 'ñuuma 62. sangre 67. dia 'niiñi, 'žuu 63. pus 68. semana 'ndakwa 'usa 'nyuu 64. sarampion 69. nombre 'ndiʔi 'žaa ----------65. olor 70. no hay cacao 'yu šyeʔe 'atyuu 'kakao 'atyuu 'diʔba

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant
10

10

71 - El hombre que vino ayer es mi tío. 'nikišidi 'toni 'iku 'nikiidi 'toni 'iku ni kiši dito ni iku

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. 'šakuyi 'ndiy~a~ 'ruyi šaku-yi ndi ñaru-yi (compañero)

73. ¿A donde va a ir el compañero de ellos? 'ndi kiʔiña 'ruy

74. Pocos hombres ricas van a cargar el todo 'šido 'indeʔyu ellos

75. La jicara chica 'žaaši liʔli

76 - El santo está adentro de la iglesia. 'ndeku 'santu 'beʔe 'ñuu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'kaanžido 'ido kuyu 'santu ?? ka nžido-i doku-yu santu

78 - nueve palos largos 'e~e~ žuhnu naʔni ? (ɨ~ɨ~)

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant
Records 6 – 10 of 20