Pages
16
90. Es rendo el comal. čiyo 'tikute
91. Comió el ratón el maíz allí 'tiñi 'njali 'nuni 'ñuka~
92. va a cubrir el tejón ese hoyo. 'tusa 'ndibi 'tiyabiu~
93. lo agarró el perro temprano. 'ti~i~ de 'tina 'teneʔe
94. El jaló la caja con un mecate. 'istade xi 'yoʔo 'kaxau~
95. Fue él allí. 'teu 'ñaʔde 'ñuka~
17
96. Ese hombre va a venir tarde. 'teu 'kii 'kikwebe
97. Despacio corre el caballo. 'kwee 'xinu 'kabayu
98. La tortilla del hombre la roba el perro. 'šita 'teu 'ndiso 'tina
99. ¿Está podrida la carne? 'ndeʔyu 'kuñu
100. Está pesada la caña. 'bee 'ndoo
101. Está caro el metate. 'yaʔbi 'šaša 'ndi 'yoso
18
102. No están secas las plumas del pájaro. 'nduu bi 'šiči 'tumi 'sau
103. Es frio este viento. 'ndiko 'saka 'tatiu
104. La arena pesa mucho. 'bee 'saka 'ñuti
105. mucha masa amarilla. 'kwasaka 'ñuxa 'kwa~a~
106. hilo rojo 'yuʔa 'kwaʔa yuʔba 'kwaʔa
107. Es verde la rana. sapu 'kwii
19
108. Tiene miedo la ardilla. 'yuʔu ardiyau
109. El pobre pájaro se murió hoy. 'ndabi ta sau či 'ndiʔi 'bita
110. mi tiá lleva el animal a la orilla del rio. 'čiši 'sakwaʔa~ ña xi 'kiti 'yuu 'nde 'yuu 'yute
111. su cola de él suʔmati
112. El marído de ella va a matar el vendo mañana. 'žii ña xu 'kaʔmide 'isu 'stee
113. Están filosas las uñas del gato. 'šesta 'tiñi 'bilu
20
114 - Es delgado el papel. 'tutu 'baʔa 'ku 'tutu
115 - No está picoso el camote. ndubi xatu 'ñaʔmi
116 - Es picoso el chile. 'xatu 'žaʔa
117 - Está cenando nuestro papá. 'ndoko 'šini 'tata 'nda'yuu
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? a'kwaʔando nini aguardiente ni koʔo 'primoni
119 - ¿Qué hizo usted hoy? na 'daʔnda ni bita