Pages
1
lado 2 II-80 Cinta Costa 19
Cuestionario II-80 Sintaxis de Sintaxis de Santa María Zacatepec, Putla, Oax. 10 de marzo de 1981
Cómo se llama ud.? _Pascual Nicolás Santiago Qué edad tiene? _44 años Aquí nació? _Sí Siempre ha radicado aquí? _Sí No ha vivido en otro lado? _No. Fue a la escuela? _Sí Hasta qué año? _Primer año de primaria. Habla algo más que tacuate y español? _Las dos nada más. Aquí en casa que se hablan? _Mixteco. igual con los niños chiquitos. Sus padres que hablaban? _Mixteco. El mixteco tiene su propio nombre en el idioma? _ Ñuú Zacatepec No sabe cómo y cuándo se fundó el pueblo? _No Hay otros pueblos que hablan como ustedes? _ Ixtayutla Los pueblos que hablan mixteco pero muy distinto, cuales son? _ Tlaxiaco, Juxtlahuaca, el Naranjo, Santiago. Cuál pueblo hablan más bonito el mixteco _Para nosotros aquí hablamos bonito Y en las rancherías de aquí hablan todavía mixteco?
2
_Si hay rancherias que sí tienen nombre. San Juan Viejo, Dos Manguitos.
Por aquí pasa un río, y cómo se llama? _Yuta Kuči, Yuta Kaʔnu
Hay aquí algún cerro que tiene su nombre en mixteco _Sí, yuku kii Cerro de la Tinaja 'yuku kwii Cerro Verde yuku 'suku~ 'kwayu Cerro pescueso de caballo yuku tikwaa __ Aquí la artesanía que tienen es la tela? _Sí, también trabajan ladrillos, tejas, ollas, comales, cántaros.
1 - sol ndikandii
2 - luna 'yoo
3 - estrella ti~i~
4 - lluvia 'sabi
3
5 - humo 'ñuʔma
6 - frijol negro 'nduti 'tu~u~
7 - algodón blanco 'kati 'kwiči
8 - seis calabazas chicas 'iñu 'iki 'kwati
9 - un rifle largo i~i~ tučii 'kani
10 - ¡siéntese! kuu 'nantii kubu 'nantii
11 - ¡venga cerca! 'naʔa 'tiaga 'teʔe
12 - ¡vete allí! 'kwa~ʔa~ 'tika
4
13 - pared 'čaʔa 'beʔe
14 - horno horno
15 - espuma 'šikiñu
16 - granizo 'zuu 'sabi
17 - pelo iši šinioʔ
18 - grano 'ndiʔi
19 - su cabeza de usted šiniuʔ
20 - su sobaco de él 'tišeʔeřa
5
5 II-80
21 - su oreja de ella soʔa~ soʔo yaka
22 - veinte cebollas 'oko 'tikumi
23 - diez camas uči 'čito
24 - siete palabras uča 'tu~ʔu~
25 - Él abrió el maguey. 'baka 'ndata 'yabi
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. kumi 'ndiki 'kaʔndařa
27 - Están creciendo los muchachos. kwa'kwaʔnu ndiřa
28 - La mujer canta. čitaña