Pages
6
41 - Es grande la casa. kaʔnu beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. ignite poner fuego na sinina ta šiʔi čika ñuʔu da beʔe na sinina ta šiʔi kaʔmi da beʔe va a quemar
43 - ¿Es dulce la miel? a kwiʔi ñuñu gea to be k post couplet = g
44 - Él va a beber el agua. dakaa koʔoda tikwii
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) viene ñakaa ñeña kihi bašiña aquel mujer lo lleva sata ña do agua/liq.
46 - el río grande žuta kaʔnu
47 - quince redes grandes saʔu~ ñunu naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. many carres he rocks large kyaʔba ñaka~ neʔeda kwaa žuu na ʔnu neʔe kwaada žuu naʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? aku kaʔi te loʔžo
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ndaʔa ma kuču ñanu
7
51. No se está bañando el niño. ko čiči taloʔo
52. tres difuntos chicos uni ndii bali
53. ¿Cómo va a morir el zancudo? ndaha koo ha kibi ndi kwani 2 animal markers ndi ti
54. ¿A quién mató ella? žuu na saʔniña
55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana. taloʔo nakanidahiti kyaʔbada
56. Ayer el hombre quemó el pueblo. kuni tata na saʔmida ñuu
57. Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel. nakatoda saʔada žužeʔebekaa kandičida nu ii beʔe cara is house
58. El estaba sentado al pie del árbol. iikooda saʔa žito na si~ʔi~ koʔoda saʔa žito El está parado en frente de la casa compl.
59. El va a venir cantando. takaa kišida katada
60. Voy y vengo. (Doy una vuelta) nakwi~i~ na ku~wi~ ha kiši ku~ʔu~wi
8
61. enfermedad kweʔe
62. sangre nii
63. pus ndako
64. sarampión ndiʔikušu
65. olor hiko
66. cera nima
67. día kibi
68. semana semana
69. nombre kibina their (same word as día)
70. No hay cacao. koo hyaʔba hyaʔbañuʔu cacahuate calabaza nuez girasol
71. El hombre que vino aquí ayer es mi tío. taa nakiši žoʔo kuni kuda hitui here
72. Ese hombre empieza a reir on sus compañeros. (ta)taažoʔo na kasaʔada sakuda šiʔi ta~ʔa~da
73. ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? ndači ku~ʔu~ ta~ʔa~da
74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo. čaa ta kwika kwikoda ndaʔži poco hombre
75. la jícara chica žaši loʔo
9
76 - El santo está adentro de la iglesia. toʔo žoo iya ini bee ñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). (ta)ta kohoda hokoda hombros tatakahokoda(a) saint
78 - nueve palos largos i~i~ žito nani
79 - ocho cerros largos una žuku nani
80 - cuatrocientos personas kumi syendo ñažibi
81 - Mucha gente hicieron petates. kwaʔani žibi kubaʔana žoho metates kwaʔani žibi nakabaʔana žibi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ña ka konakukuña haʔma ši~ʔi~ ži tikü
83 - Vende ella tela fina. hikoña haʔma baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. akuno kwaʔa hukuña
85 - La mujer dio dinero a su nuera. ñañaʔa na saʔaña hyu~ʔu~ nuu sanu ña
10
86 - Va la hermana de ella a su casa. ku~ʔu~ kibiña beʔeña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. child haʔžiña hijo taha žiña a ka nda tida (neg pot.)
88 - el hombre no esperó la fiesta. (ta)taa koona sanda tida biko nube biko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. ñe hiʔida tibiña ñuʔu
90 - Es redondo el comal. tikata šuu
91 - El ratón comió el maíz allí. na sa šii ti~i~ nuñi kaa
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. čikahi ndižii žabi
93 - Lo agarró el perro temprano. na tii tina ri naʔa animal pron.
94 - Él jaló la caja con un mecate. daka na hitada sato ši~ʔi~ žoʔo
95 - Fue él allí. na saʔa da čika