Pages
16
71 - El hombre que vino aquí ayer es mi tió 'aru 'ray 'kičika~ 'iku 'šitožu kuru 'aru 'ray 'kiči 'iku 'šitožu kuru '' ''
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros 'aru 'rayka~ 'čaku 'naʔaru či 'ta~ʔa~ru
73 - ¿ Donde va a ir el compañero de ellos? 'ndaku~ 'ku~ʔu~ 'ta~ʔa~ru 'ñika
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lo do. 'lušu 'ñibi 'kuka 'kwa 'ki~ʔi~ 'ndaʔžu
75 - La jícara chica. 'žači 'luʔu
17
76 - El santo está adentro de la iglesia. 1 ndiožo 'čiči 'beñuʔu 2 ndioʔžo 'čiči 'beñuʔu S Vb
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'aru 'ray 'kwa 'tisu 'čata 'sukuru 'aru 'ray 'kwa 'tisu 'čata 'suku 'čitoʔo
78 - nueve palos largos 'i~i~ 'žutu~ 'kani
79 - ocho cerros largos 'una 'žuku 'kani
80 - cuatrocientos personas 'kumi~ 'sientu 'ñibi
18
81 - mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa xa'ñibi 'xaʔa 'žubi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja 'ñaka~ i 'kiku 'saʔma či ku'tiku
83 - Ella vende tela fina 'ñaka~ 'šiko 'saʔma 'baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina 'neu 'kunu xa~ 'taʔu~
85 - La mujer dio dinero a su nuera 'ñaʔa 'čaʔa 'šu~ʔu~ či 'čanuru
19
86 - La hermana de ella va a su casa. kuʔa 'ñaka~ 'kwaʔa~ 'beʔeru
87 - Su hijo le ella no la va a esperar 'seʔeña ña ku 'kwatu 'ča~a~
88 - El hombre no espero la fiesta. 'aru 'ray 'ažu 'ndaturu 'biko
89 - Su mujer esta soplando la lumbre ñasiʔiru 'tati 'ñuʔu
90 - Es redondo el comal. 'keʔe 'čio kuta ?
20
91 - El ratón comió el maíz allí. ar 'tiñi 'čači 'nuni 'ika~ (allí)
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. 'aru 'ligu 'kasi 'žabi ASP tapar cubrir hoyo
93 - Lo agarró el perro temprano. 'ti~i~ru 'ina 'sata~
94 - Él jaló la caja con un mecate. 'raka~ 'šita 'maatu 'kaxa 'čii 'žoʔo
95 - Fue él allí. 'raka~ 'ča~ʔa~ 'ika