Pages
21
22 II-17
106 - hilo rojo 'žuʔa 'kwaʔa
107 - Es verde la rana. ?? ña ndi 'kwii 'kundi ši 'kwii
108 - Tiene miedo la ardilla. 'žuʔu 'ndiku~e~yka
109 - El pobre pájaro se murió hoy. njiʔi 'saa lu 'ndaʔbiga 'biči
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'šiši u'njaka 'kwe 'kiti a kwa~ʔi~ 'žuʔu 'žuča
22
23 II-17
111 - su cola de él 'ndoʔoti
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. ii ñaka 'ičara 'ungaʔnita 'išu marido mañana
113 - Están filosas las uñas del gato. 'še~e~ 'njuʔa 'kwe 'či~i~ 'bilu
114 - Es delgado el papel. ña 'baʔa 'kuu 'tutu
115 - No está picoso el camote. 'kwe 'čaʔtu 'ñaʔmiča
23
116 - Es picoso el chile. 'čatu 'žaʔa
117 - Está cenando nuestro papá. 'čišini 'kwe paʔgu 'čišini 'kwe paʔ
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ča kwa meeni a u'ngwaʔani barenji koʔo kwe ñani 'kwači kweni {below u'ngwaʔani:} uds {below koʔo} drink {below kwe} pl. {below kweni} pl uds. embed
119 - ¿Qué hizo usted hoy? njisaʔani 'biči
120 - ¿A qué hora vamos a comer? njii ora koo kača~ʔa~
24
25 II-17
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'nana 'kwe 'ñaa 'ndičai 'aba 'kwia
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ña ñaaga njinu ni kišia inga 'tuku čaʔnja
123 - El niño no va a dormir más. ña 'luuga ma 'kuu 'suki kusu ka?
124 - Va a crecer más grande él. ña 'luužo 'ungwaʔnu 'šeki
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'njiča 'ungiči 'šeʔi 'čaa nda'kwei hijo de el
25
26 II-17
126 - su cuello de él 'suku~ li
127 - Acuéstate aquí. 'kusu 'žoʔo
128 - Se hizo bonita la flor. 'bii 'njuʔa ni 'kuu 'ita
129 - Hirvió cinco huevos. š'kitia 'u~ʔu~ 'ndibi
130 - dos banquitos nuevos ubi banca 'saa