Pages
16
17 II-17
81 - Mucha gente hicieron petates. kwaʔa 'njuʔa 'nibi 'šaʔa 'yubi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'kwe na 'kwakani i'ku 'nači iñu aguja ? 'suči 'iñu ni 'kikuna 'telaga saʔma
83 - Vende ella tela fina. 'kwena 'kašikona 'tela 'baʔa 'kwena 'kašikona saʔma 'baʔa stem form.
84 - No va a correr mucho su sobrina. 'maasa 'škieta 'njuʔa ' šikuni
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ña'ka 'nyaʔi 'šu~ʔu~ 'nuu 'sanuña
17
18 II-17
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kuʔa 'ñaka 'ngu~ʔu~ 'biʔi
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'seʔeña ma 'kundiati 'seʔe ñaka ma 'kundiatu ña
88 - el hombre no esperó la fiesta. čaka~ maa 'čindiatura 'biko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'ñasiʔira 'tibi 'ñuʔu
90 - Es redondo el comal. ti'kuča čioga ti'kuča 'čioka
18
19 II-17
91 - El ratón comió el maíz allí. ti~i~ 'kanča 'saa 'nuni ča~ V?
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. te'jonka 'ungasi 'žabika
93 - Lo agarró el perro temprano. ndii tina kaña naʔa temp.
94 - Él jaló la caja con un mecate. 'čaka ni 'šitara 'kaxa 'či~ʔi~ 'žoʔo
95 - Fue él allí. 'čaka~ 'nja~a~ra i'ka
19
20 II-17
96 - Ese hombre va a venir tarde. 'čaka~ 'ungiʔčira 'kunini Asp viene
97 - Despacio corre el caballo. kwe kwee ni sketa kiti limit
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. 'staa 'čaka~ skiʔna 'tinaka
99 - ¿Está podrido la carne? a 'čaʔi 'kuñu
100 - Está pesada la caña. (a) 'bee 'ndoo
20
21 II-17
101 - Está caro el metate. 1 'žaʔbi 'žoo
102 - No están secas las plumas del pájaro. 'kwe ni 'ndaa 'žaa 'tu~mi~ 'saa no 'maani 'ndaa 'žaa 'tu~mi~ 'saa que no limit?
103 - Es frío este viento. 'biči 'še~e~ ña 'tači žoʔo 'biči 'še~e~ 'tači žoʔo
104 - La arena pesa mucho. 'bee 'šee 'žuti
105 - mucha masa amarilla kwaʔa 'njuʔa 'žuča 'kwa~a~n