Pages
11
51 El niño No re eitá bañando 'suči'luli ža či ñaą tu'xiči
52 Trer dijuntoa chicos 'uni 'ndiži 'Kweči
53 ¿ Como va a morir el zancudo? 'ną sa' Ku ti 'Kweñę
54 ¿ T quiéra mato' ella? 'na so'ndo ni xa ni 'mąy
55 El muchacho pegó en la namg a su hermana. ma 'suči žu'Kwani 'Kani 'si tmi--Kuate
12
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku te žukwani 'nitsuʔu ñu~u~
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'ni~ka xuʔ(ne)deʔe xaʔa te 'žukwa nu~ keʔe ne~ kaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'ma~y~ nu 'koo su 'žutnu~
59 - Él va a venir cantando. 'kixi 'kate(y)
60 - Voy y vengo. 'kiʔi 'ndite 'kindi~
13
13 61 infermedad 'Kwe7e 62 sangre 'niñi 63 pur 'ndaKwa 64 naramyzion 'ndi7ži'žaa 65 olor 'šiKo 66 cera 'ñąmą 68 remana semana 69 nombre nombre 70 no hay cacao 'ñą tu Ka'Kao
14
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. te· 'niki xi ža 'iku 'čiši 'tondi~ 'kude
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. te· 'žukwa 'čini~ 'kwita (de)xa kude xiʔi kompañerude
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? nde kunu 'kiʔi kompañeru 'made
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. xa'kuni~ te'kwika 'kaxi so'nde žu
75 - la jícara chica 'žaxi 'luli
15
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'santu 'žine 'ine 'beʔeñu~
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). te· 'žukwaki kwi'soo 'ndeža 'sokode
78 - nueve palos largos i~i~ 'žutu~ 'na~ni~
79 - ocho cerros largos 'una~ 'žuku 'nani
80 - cuatrocientos personas ku~· siento ña'žibi