16
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. ča 'řiku 'kwaʔade 'kwasaʔade 'ndeʔiu
75 - la jícara chica 'žaxi~ 'luli
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'čuʔči 'iža 'ini 'beʔe 'ñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros. ča 'wa~a~ 'waʔade ba kargar 'lombrube
78 - nueve palos largos i~i~ žuʔnu 'nani
17
II - 1
79. Ocho cerros largos.
_____-----_____'una 'žuku 'kani
80. Cuatrocientas personas.
____-------____--ku 'cientu ña 'žɨu
81. Mucha gente hicierom petates.
------^^------------____-------______ 'kwaʔa ša 'ña 'žɨu ni 'kasaʔa 'žuu
82. Ella no cosió la tela con una aguja.
------^^^----------^^^--------___------------^^-'maaña tu ni 'kikuña 'saʔma 'xii ži 'kitiku
83. Vende ella te la fina.
------^^^---^^----___------'maaña 'šiko 'saʔma fina
18
II - 1
84. No va a correr mucho su sobrina.
------___------___---__ tu 'kunu 'šaa 'šikuña
85. La mujer dió dinero a su neuva.
____-----------_______^^^___ 'ña wani 'xaaʔa ña 'šuʔu nuu
86. Va la hermana de ella a su cosa.
----__-------^^--------^^-----^^^___ 'kuʔu 'maaña 'kwaʔa '[b/]eʔe ña
87. Su hijo de ella no la va a esperar.
--^^^------^^^---------^^--'seʔe 'maaña tu 'ndatuña
88. El hombre no esperó la fiesta.
^^^^^__^^^^^^^--------^^^^^__ ča 'waa tu ni 'ndatu[d/]e '[b/]iko
19
II - 1
89. Su mujer está soplando la lumbre.
__-----___--__------_ ña 'sɨʔɨře 'tɨu 'nuʔu / naʔa wa iaña tiuña nuʔu
90. Es redondo el comal.
---^^^__-------_ 'šɨo ka 'tɨkuča
91. Comió el ratón el maíz allí.
__--____--------_____-'tɨñɨ ni 'žee 'nuni 'waa
92. Va a cubrir el tejón ese hoyo.
^^^^--------^^^^_____------'texon 'waa 'kwanduti 'žau
93. Lo agarró el perro temprano.
____--______^^^^_ ni 'tii 'ina 'wa 'ñaʔa
20
94 El jaló la caja con un mecate 'maa 'nista 'kaxa 'xiʔ~i~ 'yoʔo
95 Fue él alli 'maade nixaʔa wa~
96 Ese hombre va a venir tarde 'ča 'wa~a~ 'žade 'ñini
97 Despacio corre el caballo 'kwee 'xika 'kɨtɨ
98 La tortilla del hombre la roba el perro 'sta 'čawa~a~ ni 'suʔu ina