Pages
7
7 I-38
21 - su oreja de ella 'soʔa
22 - veinte cebollas oko cebollas
23 - diez camas 'ušsi 'šito
24 - siete palabras (?) ušsi tu~ʔu~
25 - El abrió el maguey. 'miiřa i'šuna 'žabi
8
26 Los cuatro cuernos va a cortar él nǰikumi 'nǰiki 'kaʔnǰa~ 'miiřa
27 Están creciendo los muchachos bey 'kwaʔnu 'kožořa
28 Canta la mujer 'šitaña
29 Ella sabe cantar 'miia~ 'šiñia 'kataña
30 Va a reir el niño porque está contento ku 'kwaku talu 'kwači 'kusii 'iniši ku 'kwaku talu 'kwači 'zee 'bikoši está contento
9
9 I-38
31 - Aquí viene el sabrino mió. 'žoʔo 'baši 'sasi 'mii
32 - El está comprando ropa. 'miiřa 'ši~i~řa 'saʔma
33 - ¡Hoga que corra el animal! 'saʔa ña 'nakunu 'kiči
34 - El va a amarrar el caballo atras del municipio. 'miiřa ku 'katuřa 'kway 'sata 'beʔe 'municipiu
35 - Está amarrado el animal. i'katu 'kiči
10
36 ?Quién anda lejos? 'žoo 'šika 'nuu 'šika
37 Muy lejos va a caminar él. 'šika 'nǰibaʔa 'ku~ʔu~řa
38 Su hermano de ud. cortó el estomago del venado. 'ñaniu i 'saʔnǰařa čiši isu
39 Fue su yerno de ella dentro de su casa. i 'sa~ʔa~ 'kasaña iñi 'beʔa
40 Ella vió que esos hombres escondieron la campana 'miia~ i 'šinia ña 'načaa 'iči 'kaseʔna 'kaa