Syntax-01_07-Santiago_Nundichi-ra

ReadAboutContentsVersionsHelp
16
Indexed

16

I-2

81 - Mucha gente hiciendo petates. 'kwa 'kwaʔa 'ñabi ni 'kasaʔa 'žuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja maaña tu~ 'ka'ntikuña xi i~i~ 'tiku

83 - Vende ella tela fina. maaña 'šikoña 'saʔma 'finu

84 - No va a correr mucho su sobrina maa 'kunu 'ndibaʔa 'šikuña

85 - La mujer dió dinero a su nuera. ñaʔa žuka~ xa'ñaʔña 'šu~ʔu~ 'xanuña

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
17
Indexed

17

I-7 86 - La hermana de ella va a su casa. 'kuʔu 'maaña 'kwanuhuña beʔe

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'šeʔe 'maaña ma 'kundetuñi

88 - El hombre no esperó la fiesta. te žuka~ ma kundetute fiesta

89 - Su mujer está soplando la lumbre. ñaʔa 'žuka~ 'ndatibiña 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal. 'šiʔu~ 'žuu ti'kute

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
18
Indexed

18

18 I-2

91 - El ratón comió el maíz allí. tiñi ñuu ni'xaati 'nuni 'žuka~

92 - Sa a cubrir el tejón ese hoyo. kiti 'kuu' texoon a~ ni 'kiʔbiti 'žabi

93 - Lo agarró el perro temprano. nda ti~i~ña 'tiʔña 'tiʔna 'thni~i~ tinu 'neʔe

94 - El jaló la caja con un mecate. maate ni štaate 'tišu 'žoʔo

95 - El fue allí. 'maate ni 'xa~ʔa~ 'žuka~

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
19
Indexed

19

19 I-7

96 - Ese hombre va a venir tarde. te 'žuka~ 'kwee ti'xaate

97 - Despacio corre el caballo. 'kweeni 'xinu 'kabažu 'žuka~

98 - La tortilla del hombre la robo el perro. štaa te 'žuka ni'šiso 'tiʔna

99 - ¿Está podrida la carne? 'kuñu ñu ni teʔži 'kuñu ñu teʔži

100 - Está pesada la caña. 'ndoodu~ 'bee 'ndee 'baʔadu

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
20
Indexed

20

20 I-7

101 - Está caro el metate. žošožu žaʔbi ndeei

102 - No estáan secas las plumas del pájaro. 'tuʔo 'žiči 'tu~u~ 'tisaadu~

103 - Es frio este viento. 'biši 'ndibaʔa 'tači 'žiʔiža

104 - La arena pesa mucho. 'ñuti žu 'bee 'ndebaʔi

105 - Mucha masa amarilla. 'kwaʔa 'ndebaʔa 'žuxa 'kwa~a~

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
Displaying Page 16 - 20 of 27 in total